Les mesures d'intégrité renforcées doivent comporter la présentation obligatoire des communications sur les progrès réalisés. | UN | وينبغي للتدابير المعزَّزة المتعلقة بالنزاهة أن تشمل، إلزاماً، تقديم البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز. |
Les mesures d'intégrité varient selon les organismes, fonds et programmes. | UN | 41 -تختلف التدابير المتعلقة بالنزاهة داخل فرادى الوكالات والصناديق والبرامج. |
En dépit des règles d'intégrité introduites pour réduire le risque propre à l'image de marque, le Bureau n'a pas arrêté une position ferme quant à la sélection des participants et au traitement des plaintes. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب اعتمد مجموعة من التدابير المتعلقة بالنزاهة ترمي إلى الحد من مخاطر إدارة العلامات التجارية فإنه لم يتخذ موقفاً قوياً بشأن اختيار المشاركين وتناوُل الشكاوى. |
Ainsi qu'il ressort de la récente enquête sur la perception de l'intégrité, le personnel s'inquiète lui aussi que les hauts responsables du Secrétariat ne soient pas tenus comptables de leurs actes. | UN | ولقد بينت نتائج الدراسة الاستقصائية للتصورات المتعلقة بالنزاهة التي أجريت مؤخرا أن الموظفين يشعرون بالقلق أيضا من جرّاء عدم مساءلة كبار المسؤولين بالأمانة العامة عن أعمالهم. |
Les fonctionnaires s'étant plaints au sujet de l'équité et de l'intégrité à l'Organisation lors de l'enquête sur l'intégrité menée en 2004, une série de mesures ont été prises pour mieux faire respecter la déontologie. | UN | 246 - وفي الدراسة الاستقصائية للتصورات المتعلقة بالنزاهة لعام 2004 أثار الموظفون شواغل تتعلق بالإنصاف والنزاهة. ونحن ماضون قدما في اتخاذ سلسلة من التدابير لتعزيز السلوك القويم. |
Il a également présenté l'Initiative relative à l'intégrité institutionnelle. | UN | وقُدمت كذلك آخر المعلومات عن المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات. |
68. Les responsables du Pacte mondial interrogés ont reconnu qu'ils n'étaient pas pleinement satisfaits de la manière dont les règles d'intégrité étaient appliquées. | UN | 68- وقد سلّم موظفو مكتب الاتفاق العالمي الذي أُجريت معهم مقابلات بأنهم غير راضين تماماً عن الطريقة التي تُنفذ بها التدابير المتعلقة بالنزاهة. |
L'initiative permettra aussi de mettre en contexte les règles de l'AIPP, qui sont l'un des outils les plus récents en matière d'intégrité destinés aux procureurs. | UN | وسوف تضع المبادرة أيضا معايير الرابطة الدولية لأعضاء النيابة العامة في سياقها السليم باعتبارها أحدث الأدوات المتعلقة بالنزاهة المتاحة لأعضاء النيابة العامة. |
Une des principales attributions du Conseil du Pacte mondial, définies dans son mandat, consiste à contrôler l'application des règles d'intégrité de l'initiative, qui figurent à l'ordre du jour de toutes ses réunions. | UN | وإحدى الوظائف الرئيسية لمجلس الاتفاق العالمي المنصوص عليها في إطاره المرجعي هي الإشراف على تنفيذ التدابير المتعلقة بالنزاهة الخاصة بالمبادرة. |
Ainsi, avant chaque réunion, les membres du Conseil reçoivent, pour préparer le débat, un rapport du Bureau du Pacte mondial sur l'application des règles d'intégrité depuis la dernière réunion. | UN | ويتلقى أعضاء المجلس، في إطار الاستعداد للنقاش وقبل انعقاد كل اجتماع، تقريرا يعده مكتب الاتفاق العالمي بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بالنزاهة منذ انعقاد الاجتماع السابق. |
En dépit des règles d'intégrité introduites pour réduire le risque propre à l'image de marque, le Bureau n'a pas arrêté une position ferme quant à la sélection des participants et au traitement des plaintes. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب اعتمد مجموعة من التدابير المتعلقة بالنزاهة ترمي إلى الحد من مخاطر إدارة العلامات التجارية فإنه لم يتخذ موقفاً قوياً بشأن اختيار المشاركين وتناوُل الشكاوى. |
68. Les responsables du Pacte mondial interrogés ont reconnu qu'ils n'étaient pas pleinement satisfaits de la manière dont les règles d'intégrité étaient appliquées. | UN | 68- وقد سلّم موظفو مكتب الاتفاق العالمي الذي أُجريت معهم مقابلات بأنهم غير راضين تماماً عن الطريقة التي تُنفذ بها التدابير المتعلقة بالنزاهة. |
Le troisième projet cherche à faire mieux comprendre au secteur privé la pertinence et l'applicabilité de la Convention à ses activités, ainsi qu'à l'encourager à traduire en actes ses engagements anticorruption en alignant ses programmes d'intégrité sur les principes de la Convention. | UN | ويسعى المشروع الثالث إلى تعزيز معرفة القطاع الخاص بمدى أهمية الاتفاقية لعمله وانطباقها عليه وتشجيعه على أن يترجم التزاماته بمكافحة الفساد إلى أعمال فعلية بمواءمة برامجه المتعلقة بالنزاهة مع مبادئ الاتفاقية. |
À ce titre, un programme de sensibilisation et de communication sera créé et diffusé en vue de rehausser les connaissances existant dans le secteur privé en ce qui concerne la pertinence de la Convention et son applicabilité à ses travaux, et d'encourager l'harmonisation des programmes du secteur en matière d'intégrité avec les principes de la Convention. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، سيجري إعداد وتعميم برنامج منظَّم للتوعية والاتصال يرمي إلى تحسين معرفة القطاع الخاص بصلة الاتفاقية بعمله وبكيفية تطبيقها عليه، وتشجيع مواءمة برامجه المتعلقة بالنزاهة مع مبادئ الاتفاقية. |
Règles d'intégrité | UN | التدابير المتعلقة بالنزاهة |
Violations de l'intégrité. Le Bureau des services de contrôle interne a réalisé des enquêtes sur une vaste gamme de violations de l'intégrité dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | الانتهاكات المتعلقة بالنزاهة - حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجموعة كبيرة من الانتهاكات المتعلقة بالنزاهة التي وقعت في بعثات حفظ السلام. |
Cette enquête et l'édition 2010 du Global Compact Annual Review, qui est parue en mai 2011, portent sur une bonne partie de l'information, notamment les mesures relatives au renforcement de l'intégrité et le financement, pour laquelle le Corps commun d'inspection préconisait plus de transparence. | UN | ويكشف الاستقصاء والاستعراض السنوي للاتفاق العالمي لعام 2010، الذي نشر في أيار/مايو 2011، عن الكثير من المعلومات، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالنزاهة والتمويل، التي يدعو تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى مزيد من الشفافية بشأنها. |
Lorsqu'ils examineront les vues des représentants du personnel, les États Membres voudront peut-être aussi se pencher sur les résultats du sondage indépendant qui a été réalisé en 2004 sur l'intégrité à l'ONU. | UN | 87 - وقد تود أيضا الدول الأعضاء، لدى النظر في آراء ممثلي الموظفين، الرجوع إلى نتائج الدراسة الاستقصائية المستقلة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة، التي أجريت بتفويض من الأمم المتحدة في عام 2004. |
Dans le cadre de l'enquête sur l'intégrité à l'ONU menée en 2004, les fonctionnaires ont exprimé des préoccupations au sujet du respect de la déontologie. | UN | 4 - وقد أعرب الموظفون عن قلقهم بشأن المناخ الأخلاقي داخل الأمم المتحدة في الدراسة الاستقصائية للتصورات المتعلقة بالنزاهة لعام 2004. |
Ainsi, à la suite de l'étude réalisée en 2004 à l'échelon du système des Nations Unies sur l'intégrité, un groupe de fonctionnaires a élaboré, à la demande des hauts responsables de la CNUCED, un rapport sur les questions d'intégrité dans l'organisation. | UN | وبصفة خاصة، وعقب دراسة استقصائية عن النزاهة في المنظمة أُجريت عام 2004 على نطاق الأمم المتحدة، أعدت مجموعة من الموظفين، بطلب من الإدارة العليا في الأونكتاد، تقريراً عن المسائل المتعلقة بالنزاهة في الأونكتاد. |
Initiative relative à l'intégrité institutionnelle | UN | المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات |
Le rôle du PNUD en ce qui concerne tant les programmes que la coordination doit donc être guidé par la demande et se fonder sur la maîtrise des interventions par les pays intéressés et sur l'impartialité. | UN | وينبغي أن يكون الدوران البرنامجي والتنسيقي للبرنامج الإنمائي مدفوعين بالطلب، وأن يسترشدا بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بالنزاهة والسمة العالمية. |