"المتعلقة بالنساء" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les femmes
        
    • sur les femmes
        
    • relatives aux femmes
        
    • en faveur des femmes
        
    • des femmes et des
        
    • pour les femmes
        
    • consacrés aux femmes
        
    • visant les femmes
        
    • relatifs aux femmes
        
    • par les femmes
        
    • relatif aux femmes
        
    Elle est affiliée à une organisation à but non lucratif, World Health Clinicians, basée à Norwalk dans le Connecticut, et s'intéresse principalement aux questions concernant les femmes et les enfants. UN وهي ذات صلة بمنظمة غير ربحية يوجد مقرها في نوروالك، بولاية كونيكتيكوت، هي منظمة الأطباء السريريين العالمية، ويتركز اهتمامها بشكل رئيسي على المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال.
    Ci-après sont exposés certains éléments clefs concernant les femmes. UN وفيما يلي بعض العناصر الرئيسية المتعلقة بالنساء.
    Plusieurs d'entre elles ont également encouragé l'UNICEF à suivre plus systématiquement les effets de ses politiques et programmes sur les femmes et les filles. UN كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Cette question concerne les statistiques sur les femmes qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويتعلق هذا السؤال بالإحصاءات المتعلقة بالنساء اللاتي يلتحقن بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    Programme d'action d'urgence en faveur des femmes et des filles victimes de la traite UN برنامج لاستجابات الطوارئ المتعلقة بالنساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للاتجار
    Les taux de fécondité diffèrent eux aussi selon les régions et les caractéristiques des femmes et des foyers. UN وتختلف مستويات الخصوبة بين المناطق وحسب الخصائص المتعلقة بالنساء والأسر.
    Données concernant les femmes et les hommes assurés sociaux sans cotisation UN البيانات المتعلقة بالنساء والرجال الذين يتلقون الضمان الاجتماعي
    Examen de la recommandation générale relative à l'article 2 et de la recommandation générale concernant les femmes migrantes UN مناقشة بشأن التوصية العامة المتعلقة بالمادة 2 وبشأن التوصية العامة المتعلقة بالنساء المهاجرات
    Résumé des indicateurs concernant les femmes rurales UN موجز المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالنساء الريفيات
    Activités du Canada concernant les femmes touchées par les conflits armés UN أنشطة كندا المتعلقة بالنساء المتأثرات بالصراعات المسلحة
    vii) Financer les actions en justice concernant les femmes en général; UN ' 7` تمويل الدعاوى القضائية بشأن المسائل المتعلقة بالنساء بصفة عامة
    Il n'y a pas de données sur les femmes souffrant de maladies mentales. UN والبيانات المتعلقة بالنساء اللائي يعانين منها غير متاحة.
    À côté de données statistiques sur les femmes et les hommes au Luxembourg et de textes de sensibilisation à la question de l'égalité, le dépliant a lancé un appel à la collaboration aux travaux du Ministère de la promotion féminine. UN وباﻹضافة إلى البيانات اﻹحصائية المتعلقة بالنساء والرجال في لكسمبرغ ونصوص التوعية بمسألة المساواة، وجه المنشور نداء للمشاركة في أعمال وزارة النهوض بالمرأة.
    L'Association a, par des activités diverses, célébré les différentes journées internationales relatives aux femmes et aux jeunes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    La loi susmentionnée a également porté modification de la loi sur le registre des actes notariés de 1967 en ce qui concerne les dispositions relatives aux femmes, de la manière qui suit: UN ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي.
    Le but principal consiste à coordonner les initiatives locales en faveur des femmes migrantes. UN وهناك أمل رئيسي يتمثل في تحسين التنسيق المحلي للمبادرات المتعلقة بالنساء المهاجرات.
    Les mandats des processus de justice transitionnelle devront prendre en compte la situation particulière des femmes et des enfants. UN وللمضي قدما، ينبغي لولايات عمليات العدالة الانتقالية أن تضمن أخذ المنظورات المتعلقة بالنساء والأطفال في الاعتبار.
    On a toutes les deux des ambitions similaires pour les femmes. Open Subtitles كلانا لدينا نفس الطموحات و الافكار المتعلقة بالنساء هنا
    11. Engage le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et à l'enfance, aux réfugiés et aux apatrides, et prie la Mission de conseiller et d'aider le Gouvernement dans ce domaine ; UN 11 - يشجع حكومة جمهورية جنوب السودان على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى البعثة أن تقدم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    Le plan d’action national de l’Allemagne, par exemple, comprend des renseignements sur les montants affectés à divers initiatives et programmes, notamment visant les femmes sans abri, les handicapées, la promotion de la femme dans les universités, et à des projets pilotes d’engagement politique volontaire. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية ﻷلمانيا، على سبيل المثال، معلومات عن المبالغ المخصصة لمختلف المبادرات والبرامج، بما في ذلك المبادرات والبرامج المتعلقة بالنساء المتشردات وبالمعوقات، وبالنهوض بالمرأة في الجامعات، وبالمشاريع النموذجية في مجال الالتزام السياسي الطوعي.
    :: Les instrument des droits de l'homme soient ratifiés et appliqués, en particulier ceux relatifs aux femmes et aux filles; UN :: التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وإنفاذها، ولا سيما الصكوك المتعلقة بالنساء والفتيات
    Les demandes présentées par les femmes étaient refusées plus souvent que celles introduites par les hommes. UN والطلبات المتعلقة بالنساء أكثر عرضة للرفض من الطلبات المقدمة من الرجال.
    La réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif aux femmes risque fort de prendre plus de temps et l'égalité des sexes de progresser plus lentement, voire de reculer. H. Répercussions sur les migrants UN وهناك احتمال لأن تحتاج الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالنساء وقتا أطول لتحقيقها، وأن يصبح التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين أبطأ أو يشهد انتكاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus