"المتعلقة بالنمو" - Traduction Arabe en Français

    • de croissance
        
    • de la croissance
        
    • liées à la croissance
        
    • relatives à la croissance
        
    • concernant la croissance
        
    • sur la croissance
        
    • liés à la croissance
        
    • concernant une croissance
        
    Cette initiative intitulée < < Pour une politique cohérente en matière de croissance, d'investissement et d'emplois > > a été lancée en 2004. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004.
    Il a noté à quel point ces activités de formation étaient importantes pour atteindre les objectifs nationaux en matière de croissance économique, de création d'emplois et de lutte contre la pauvreté. UN ولاحظ أهمية التدريب في بلوغ الأهداف الوطنية المتعلقة بالنمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Dans la présente partie, on examine dans les grandes lignes les possibilités et les limites de la croissance en ce qui concerne les ressources naturelles. UN ويناقش هذا الجزء الفرعي، على أساس خطوط عريضة، الفرص والعوائق المتعلقة بالنمو فيما يتصل بالموارد الطبيعية.
    Il est urgent de faire face à ces questions liées à la croissance de la population urbaine. UN وثمة حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالنمو السكاني في الأماكن الحضرية.
    iv) En mettant au point et appliquant des méthodes pour évaluer les politiques relatives à la croissance verte inclusive. UN ' 4` وضع وتطبيق منهجيات لتقييم السياسات المتعلقة بالنمو الأخضر الشامل.
    D'autres facteurs comme la faiblesse du dollar, les activités des investisseurs financiers sur les marchés à terme des produits de base et les anticipations concernant la croissance économique expliquent également la hausse des cours du pétrole. UN وقد أسهمت عوامل أخرى أيضاً في ارتفاع أسعار النفط، منها ضعف دولار الولايات المتحدة وأنشطة المستثمرين الماليين في أسواق العقود الآجلة للسلع الأساسية والتوقعات المتعلقة بالنمو الاقتصادي.
    Qui plus est, les débats sur la croissance verte devraient prendre en compte les modes de consommation et de production durables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج.
    Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    En cette période d'interdépendance entre les nations, et de mondialisation croissante, les questions et problèmes de croissance économique et de développement, de pauvreté, de croissance démographique et de dégradation de l'environnement ont une portée mondiale. UN ففي هذه الحقبة التي تتميز بالتكافل المتعاظم بين الدول، واتساع نطاق الطابع العالمي، أصبحت المسائل والمشاكل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وبالتنمية، وبالفقر والنمو السكاني وتقويض البيئة، أمورا عالمية.
    La correction à la baisse s'est poursuivie au cours du premier trimestre de 1997, les investisseurs ne croyant plus aux perspectives de croissance et recommençant à se poser des questions sur le système financier. UN وتواصل الاتجاه الهابط التصحيحي في الفصل اﻷول من سنة ١٩٩٧ حيث فقد المستثمرون الثقة في التوقعات المتعلقة بالنمو وعاد التشكك في النظام المالي للظهور من جديد.
    Les inspecteurs ont pris note des difficultés auxquelles la Délégation faisait face dans ce domaine en appliquant la politique de croissance nulle des bureaux et des postes en Europe formulée par le HCR. UN وقد أخذ موظفو عملية التفتيش علماً بالتحديات التي يواجهها المكتب أثناء أدائه لدوره مع تمسكهم في الوقت ذاته بسياسة المفوضية المتعلقة بالنمو الصفري للمكاتب والوظائف الموجودة داخل أوروبا.
    xiii) Tant les gouvernements africains que les donateurs devront concevoir des mécanismes de soutien aux réformes foncières et à leur mise en œuvre, en tenant compte du caractère primordial des questions foncières dans les stratégies de croissance économique soutenue; UN ' 13` يجب على كل من الحكومات الأفريقية والجهات المانحة أن تضع آليات لدعم سياسة إصلاح الأراضي وتنفيذها تمشيا مع محورية مسائل الأراضي في الاستراتيجيات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام؛
    La priorité sera donnée aux indicateurs des espèces végétales, et des expériences de croissance permettront d'analyser l'effet des facteurs de sol sur la nature physiologique et écologique des espèces végétales. UN وسينصب التركيز على المؤشرات الخاصة بالأنواع النباتية؛ ومن خلال التجارب المتعلقة بالنمو سيتم تحليل أثر العوامل المتصلة بالتربة على الطبيعة الفسيولوجية والإيكولوجية للأنواع النباتية.
    Comme dans le cas des politiques économiques, en dépit du caractère peu concluant des travaux empiriques sur les liens entre qualité des institutions et politiques en matière de croissance, nombre de donateurs continuent de se fonder sur les conditionnalités pour attribuer l'aide. UN وكما هو الحال في السياسات الاقتصادية، لا تزال عدة جهات مانحة تستخدم المشروطية كأساس لمنح المعونة بالرغم من عدم قطعية العمل التجريبي فيما يتعلق بالعلاقة بين نوعية المؤسسات والسياسات المتعلقة بالنمو.
    Les projections de la croissance et des recettes à l'exportation dans ces évaluations seraient plus réalistes si elles tenaient compte des chocs extérieurs passés par une analyse de la volatilité et des probabilités. UN ويمكن إضفاء قدر أكبر من الواقعية على التوقعات المتعلقة بالنمو وعائدات الصادرات في تلك التقييمات عن طريق وضع الصدمات الخارجية الماضية في الاعتبار من خلال تحليل التقلبات والاحتمالات.
    L’ajustement des prix et les réformes ont immédiatement entraîné une contraction de la croissance économique, qui à son tour a provoqué une augmentation sensible du chômage dans plusieurs pays. UN وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان.
    a) Renforcement du consensus parmi les États membres sur un nombre accru de questions liées à la croissance économique respectueuse de l'environnement UN (أ) تعزيز توافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدد متزايد من المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئيا؛
    a) Nombre de documents issus de réunions qui témoignent de l'accord des États membres de la CESAP sur les questions liées à la croissance économique respectueuse de l'environnement UN (أ) عدد الوثائق الختامية التي تظهر اتفاقا فيما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئيا؛
    C'est pourquoi il faut remettre au premier rang des priorités les grandes questions relatives à la croissance économique, comme les échanges internationaux, les finances internationales, la dette extérieure et l'accès aux sciences et aux techniques. UN ولهذا يجب أن توضع من جديد المسائل الرئيسية المتعلقة بالنمو الاقتصادي مثلها مثل التبادلات الدولية والشؤون المالية الدولية والديون الخارجية والوصول الى العلم والتكنولوجيا في مكان الصدارة ضمن اﻷولويات.
    c) Une meilleure compréhension des relations entre les variables relatives à la croissance économique (PIB, productivité, formation de capital). UN )ج( تحسين تفهم كيفية ترابط المتغيرات المتعلقة بالنمو الاقتصادي )اﻹنتاجية، الناتج القومي اﻹجمالي، تكوين رأس المال(.
    D'autres facteurs comme la faiblesse du dollar, les activités des investisseurs financiers sur les marchés à terme de produits de base et les anticipations concernant la croissance économique expliquent aussi le renchérissement du pétrole. UN وقد أسهمت عوامل أخرى أيضاً في ارتفاع أسعار النفط، منها ضعف الدولار الأمريكي، وأنشطة المستثمرين الماليين في أسواق العقود الآجلة للسلع الأساسية، والتوقعات المتعلقة بالنمو الاقتصادي.
    Les incertitudes et risques qui pèseront sur la croissance économique et la stabilité financière mondiales dans les années à venir sont surtout liés à la mise en œuvre de politiques monétaires neuves dans les grands pays développés. UN 22 - ترتبط في الغالب الشكوك والمخاطر المتعلقة بالنمو الاقتصادي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي في السنوات المقبلة بإلغاء السياسات النقدية غير التقليدية اعتمدت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés à la croissance économique et au coût de la vie, tels que l'inflation, continuent d'être un motif de préoccupation, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    9. Rappelle le paragraphe 11 du document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement (A/64/L.72) concernant une croissance économique durable, partagée et équitable, et reconnaît qu'il est important de promouvoir le rôle des femmes à cet égard; UN 9- يشير إلى الفقرة 11 من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية (A/64/L.72) المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام والشامل والعادل، ويسلم بأهمية تعزيز دور المرأة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus