"المتعلقة بالهوية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'identité
        
    • liée à la falsification d'identité
        
    • liées à l'identité
        
    • liée à l'identité
        
    • identitaire
        
    • sur l'identité
        
    • concernant ces personnes ou entités
        
    • liés à la falsification d'identité
        
    • vol d'identité
        
    • à l'identité et
        
    • sur leur identité
        
    • touchant l'identification
        
    • liées à la falsification d'identité
        
    Ils se sentent victimes de discrimination et rejetés au nom d'une vision rigide de l'identité nationale française à laquelle ils ne correspondent pas. UN يشعر هؤلاء بالتعرض للتمييز والرفض بسبب المفاهيم الصارمة المتعلقة بالهوية الوطنية الفرنسية، التي لا تنطبق عليهم.
    Pouvoirs des autorités nationales en matière d'enquêtes et de poursuites et de répression de la fraude et de la délinquance liée à la falsification d'identité UN صلاحيات السلطات المحلية الداخلية للتحقيق في جرائم الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم
    C'est pourquoi les législateurs doivent élaborer des approches, des définitions et des concepts appropriés pour incriminer toute une série de comportements, dont l'usurpation d'identité et la fraude à l'identité et d'autres types d'infractions liées à l'identité. UN ولذلك، فإن على المشرّعين وضع مفاهيم وتعاريف ونهوج مناسبة لتجريم طائفة واسعة من السلوكيات، بما فيها سرقة الهوية وجرائم الاحتيال المتعلقة بالهوية وغير ذلك من الجرائم المتصلة بها.
    Guide pratique sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité liée à l'identité (à paraître) UN الدليل العملي المقبل للتعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المتعلقة بالهوية
    Au-delà de l’attente identitaire et des aspirations politiques, il y a ici de nombreux besoins insatisfaits. UN وبالاضافة إلى التوقعات المتعلقة بالهوية والتطلعات السياسية، توجد هنا احتياجات عديدة غير ملباة.
    Mais le Gouvernement libyen insiste sur l'identité arabe du pays et estime que les revendications relatives à l'identité amazighe relèvent de l'invention coloniale. UN لكن الحكومة الليبية تصر على الهوية العربية للبلاد وتصف المطالبات المتعلقة بالهوية الأمازيغية بأنها بدعة استعمارية.
    Les personnes appelées à faire enquête sur les délits liés à la falsification d'identité doivent être familiarisées avec des types d'infractions comme le faux et l'usage de faux ou l'usurpation d'identité, mais également connaître l'infrastructure et les systèmes d'identification utilisés aussi bien par l'administration que par les entreprises commerciales. UN والمحققون في الجرائم المتعلقة بالهوية لا يحتاجون فقط إلى معرفة جرائم مثل انتحال شخصية الغير والتزوير فحسب، وإنما أيضاً معرفة البنية التحتية لإثبات الهوية ونظمه التي تدعّم الأشكال الحكومية والتجارية لإثبات الهوية على حد سواء.
    L'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pourrait servir de cadre général pour appréhender les différents aspects de l'identité et les diverses formes de discrimination raciale. UN وأُشير إلى أن المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يمكن أن توفر الإطار العام لتغطية مختلف الأبعاد المتعلقة بالهوية ومختلف جوانب التمييز العنصري.
    L'Assemblée nationale a aussi un rôle à jouer dans la recherche d'un consensus national sur la question de l'identité et du régime foncier; elle doit en priorité adopter la législation nécessaire. UN وتضطلع أيضا الجمعية الوطنية بدور خاص في السعي إلى التوصل إلى توافق عام بشأن كيفية معالجة المسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي وإعطاء الأولوية لإصدار القوانين الضرورية.
    Les questions d'identité et d'intégration sont particulièrement problématiques pour les Autochtones migrants, car certains gouvernements appliquent une définition rigide de l'identité autochtone pour l'octroi des prestations gouvernementales. UN والمسائل المتعلقة بالهوية والإدماج تمثل إشكاليات بوجه خاص تواجهها الشعوب الأصلية المهاجرة، نظرا لأن بعض الحكومات تطبق تعريفا جامدا لهوية الشعوب الأصلية فيما يختص بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية.
    Aussi bien l'offre économique que la délinquance liée à la falsification d'identité ont un impact sérieux sur les intérêts privés ainsi que sur les intérêts publics. UN ويؤثر الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية كلاهما تأثيراً كبيراً في المصالح الخاصة، وأيضا في المصالح العامة.
    1. Mesures législatives visant à combattre la fraude et la délinquance liée à la falsification d'identité UN 1- التدابير التشريعية لمكافحة الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية
    La délinquance liée à la falsification d'identité est dirigée contre des documents d'identité ou systèmes d'identification et les exploite dans le contexte d'autres types de délits. UN أما الجرائم المتعلقة بالهوية فهي إما تستهدف وثائق الهوية أو نظمها أو بياناتها وإما تستغلها في سياق ارتكاب أنواع أخرى من الجرائم.
    :: Questions liées à l'identité UN :: المسائل المتعلقة بالهوية
    De même, la lutte contre le terrorisme est une question transversale, et les différentes entités de l'Office se doivent d'intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à leurs principaux domaines d'activité respectifs, y compris les domaines nouveaux et émergents comme la criminalité et la cybercriminalité liées à l'identité. UN كما إن مكافحة الإرهاب هي مسألة تنـزوي ضمن مجالات مختلفة. وتلاقي مختلف الهيئات التنظيمية التابعة للمكتب صعوبات جمة في إدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في صميم مجالات عملها، بما في ذلك في مجالات جديدة وناشئة مثل تلك المتصلة بالجرائم المتعلقة بالهوية وجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Il sera publié début 2011 dans le manuel sur la criminalité liée à l'identité. UN وسوف يُنشر الدليل في مطلع عام 2011 كجزء من الدليل المعني بالجريمة المتعلقة بالهوية.
    Cette politique identitaire revêt plusieurs formes: elle a été marquée, entre autres, dans le domaine éducatif, depuis 1965, par l'adoption de lois rendant l'arabe obligatoire dans l'enseignement primaire et dans le domaine politique, par le renforcement des relations avec le monde arabe et le désengagement progressif de l'Afrique subsaharienne. UN واكتست هذه السياسة المتعلقة بالهوية أشكالاً شتى، حيث اتسمت في مجال التعليم وغيره، منذ عام 1965، باعتماد قوانين جعلت من العربية لغة إلزامية في المدارس الابتدائية وفي المجال السياسي، وذلك عن طريق تعزيز العلاقات مع العالم العربي، والابتعاد التدريجي عن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    11. Dans ce contexte, la Commission d'études 17 poursuivait la normalisation de quatre niveaux d'assurance correspondant à divers degrés de confiance dans l'identité supposée, afin de promouvoir la confiance, d'améliorer l'interopérabilité et de faciliter la transférabilité entre organisations et entre pays des informations sur l'identité. UN 11- وفي هذا السياق، سعى الفريق الدراسي 17 في عمله إلى تقييس أربعة مستويات من الضمانات توازي درجات متفاوتة من الثقة في الهوية المتثبت منها، بهدف تعزيز الثقة، وتحسين إمكانية التشغيل المتبادل، وتيسير إمكانية نقل المعلومات المتعلقة بالهوية عبر المنظمات والحدود.
    La plupart des cas graves de fraude économique et de délits liés à la falsification d'identité présentent un degré de sophistication qui peut soulever des problèmes même pour des États les plus développés et les mieux équipés et qui soulève des défis encore plus redoutables pour les pays en développement et pour la coopération internationale. UN 27- تنطوي أغلب قضايا الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية الخطيرة على درجة من التعقيد تثير تحديات أمام أكثر الدول تقدّما وأحسنها تجهيزا، وتثير تحدّيا أكثر خطورة بالنسبة للبلدان النامية والتعاون الدولي.
    43. Le Programme de prévention de la criminalité de la police allemande portait sur la fraude à l'identité et le vol d'identité. UN 43- وأكَّدت ألمانيا أنَّ برنامج شرطتها لمنع الجريمة يتصدى لجرائم الاحتيال المتعلقة بالهوية وسرقة الهوية.
    La relation entre la fraude et la délinquance liée à l'identité et son impact sur les travaux futurs UN العلاقة بين الاحتيال والجرائم المتعلقة بالهوية وأثرها على الأعمال التي ستجري مستقبلا
    Ils ont par ailleurs confirmé au Groupe certaines précisions sur leur identité, qui seront communiquées au Comité du Conseil de sécurité. UN وأكدوا أيضا للفريق بعض التفاصيل المتعلقة بالهوية والتي سيقدمها الفريق إلى لجنة مجلس الأمن.
    La loi ne fait pas de différence entre les résidents et les non-résidents en ce qui concerne le fait de détenir des fonds dans des institutions financières à la condition que soient remplies les conditions requises touchant l'identification du client et l'origine des ressources. UN وليس ثمة فرق في المعاملة بين المقيمين وغير المقيمين فيما يتعلق بإيداع الأموال في المؤسسات المالية شريطة استيفاء العميل للمتطلبات المتعلقة بالهوية والتحقق من أن مصدر الأموال قانوني.
    Il est recommandé d'adopter une approche semblable à celle qui sera suivie pour la criminalisation des infractions liées à la falsification d'identité ayant un caractère transnational et les enquêtes et poursuites à cet égard. UN ويوصى باتباع نهج مشابه في التعامل مع الجرائم عبر الوطنية المتعلقة بالهوية والتحقيق فيها والملاحقة عليها قضائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus