"المتعلقة ببذل العناية الواجبة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le devoir de diligence
        
    • de diligence voulue
        
    • relatives au devoir de diligence
        
    • dans le cadre du devoir de diligence
        
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    L'organisation est le partenaire principal de la Conférence internationale sur la mise en œuvre du mécanisme et a apporté une contribution essentielle à l'élaboration et la mise en œuvre du Guide OCDE sur le devoir de diligence pour des chaînes d'approvisionnement responsables en minerais provenant de zones de conflit ou à haut risque. UN وتعد المنظمة الشريك الرئيسي للمؤتمر الدولي في تنفيذ تلك الآلية، وكانت مساهما رئيسيا في وضع وتنفيذ توجيهات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة ببذل العناية الواجبة لكفالة التحلي بالمسؤولية في سلاسل توريد المعادن من المناطق المتضرِّرة من النزاعات والمناطق شديدة الخطورة.
    L'ensemble de l'aide aux FRCI devra être fournie conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN وسيكون كل ما يقدم من دعم للقوات الجمهورية لكوت ديفوار متماشيا مع سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays comprennent des informations sur la protection des civils, notamment les déplacés et les réfugiés, et sur l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme; UN والطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالات قطرية محددة معلوماتٍ عن حماية المدنيين، بما في ذلك المشردين واللاجئين، وعن تنفيذ سياسة الأمين العام المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Ce risque, ainsi que les investissements indirects réalisés par des groupes armés, doit être mesuré sur place par les sociétés d’exportation qui achètent des produits minéraux à la mine de Bisie, et elles devront se conformer à la deuxième étape des lignes directrices relatives au devoir de diligence (voir S/2010/596, par. 361). UN ويجب أن تقوم مؤسسات التصدير التي تشتري من بيسي، وفق الخطوة 2 من المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة (انظر S/2010/596، الفقرة 361)، بتقييم هذا الاحتمال ميدانيا، هو والاستثمارات غير المباشرة التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    La région et la communauté internationale sont de plus en plus déterminées à coopérer par le biais d'initiatives telles que le sommet de Lusaka, convoqué par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi que l'élaboration du Guide sur le devoir de diligence et d'une législation nationale appropriée. UN فقد أظهرت المنطقة والمجتمع الدولي رغبة متزايدة في العمل سويا من خلال مبادرات من قبيل مؤتمر قمة لوساكا الذي عقده المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن صياغة المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة ببذل العناية الواجبة والتشريعات الوطنية.
    Évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence par rapport aux personnes et aux entités qui achètent, 98 UN ألف - تقييم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على الأفراد والكيانات الذين يشترون أو يجهزون أو يستهلكون المعادن من 121
    A. Évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence par rapport aux personnes et aux entités qui achètent, transforment ou consomment des produits minéraux provenant d’endroits suspects UN ألف - تقييم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على الأفراد والكيانات الذين يشترون أو يجهزون أو يستهلكون المعادن من الأماكن المشبوهة
    Il serait en outre possible d'élargir les lignes directrices sur le devoir de diligence établies à l'intention des entreprises multinationales qui exploitent les ressources minérales afin d'y inclure les produits issus du braconnage et le commerce illicite des espèces sauvages; UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من جانب الشركات المتعددة الجنسيات الضالعة في استغلال الموارد المعدنية يمكن توسيع نطاقها لتشمل منتجات الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية.
    Le Groupe propose donc que la réglementation de la SEC incorpore la notion de gestion du risque, figurant dans les lignes directrices de l’OCDE sur le devoir de diligence reprises par le Groupe d’experts des Nations Unies [voir S/2011/738, par. 398 et 664 bb)]. UN ولذلك، يقترح الفريق أن تدرج اللجنة في مبادئها التوجيهية مفهوم التخفيف الوارد في المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة الصادرة عن الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (انظر S/2011/738، الفقرتان 398 و 664 (ب ب)).
    Au paragraphe 14 de sa résolution 2078 (2012), le Conseil de sécurité s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement congolais pour mettre en œuvre les lignes directrices sur le devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement de minéraux. UN 28 - وفي الفقرة 14 من القرار 2078 (2012)، رحَّب مجلس الأمن بالتدابير التي اتخذتها حكومة الكونغو لتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على سلسلة توريد المعادن.
    Le 29 novembre, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1952 (2010) par laquelle il a décidé de reconduire le régime des sanctions pour une période supplémentaire de 12 mois et s'est déclaré favorable à ce qu'il soit donné suite aux recommandations concernant les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1952 (2010) الذي يجدد نظام الجزاءات لفترة 12 شهرا إضافية ويؤيد المضي قدماً بالتوصيات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة.
    Dans l’intervalle, les sociétés d’exportation soucieuses de respecter le devoir de diligence, tout en achetant des produits minéraux aux mines de Nyabibwe et de Rubaya, ne peuvent se fier à la documentation communiquée par les administrateurs des mines « vertes », mais doivent également mener leur propre évaluation du risque sur place en se conformant à l’étape 2 des lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن لمؤسسات التصدير التي تريد أن تمتثل لشروط بذل العناية الواجبة أثناء شرائها من مناجم نيابيبوي وروبايا، أن تعتمد فقط على تسلسل وثائق الحيازة الصادرة عن المناجم ”الخضراء“ وحدها؛ ولكن يلزمها أن تجري تقييما ميدانيا إضافيا، تنفيذاً للخطوة 2 المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها أعلاه.
    En réaffirmant les dispositions des paragraphes 6 à 13 de la résolution 1952 (2010), le Conseil a continué d'inviter à donner suite aux recommandations formulées par le Groupe d'experts des Nations Unies concernant les lignes directrices sur le devoir de diligence à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais. UN 27 - وواصل مجلس الأمن، من خلال إعادة تأكيده للفقرات 6 إلى 13 من القرار 1952 (2010)، دعمه للمضي قدما بتوصيات فريق الخبراء بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من طرف مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها.
    La politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme en vigueur à l'ONU rallie un nombre croissant de partenaires, parmi lesquels la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'armée nationale somalienne, même si la formation dans ce domaine reste un projet à long terme. UN وتكتسب سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان زخماً بين الشركاء، بما في ذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي، في حين يشكل التدريب في هذا المجال اقتراحاً قائماً على الأمد الطويل.
    :: Fourniture d'un appui et d'avis techniques, notamment par le biais de formations, aux forces de sécurité et au personnel judiciaire pour la conduite d'enquêtes et de poursuites contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, et mise en œuvre de la politique de diligence voulue de l'ONU en matière de droits de l'homme UN :: إسداء المشورة الفنية إلى قوات الأمن والسلك القضائي وتوفير الدعم التقني لهما للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني والملاحقة عليها قضائيا، وتنفيذ سياسات الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Plus particulièrement, la MANUSOM et l'AMISOM ont créé un groupe de travail commun sur la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، أنشأت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال فريقاً عاملا مشتركا معنيا بتنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La MINUSS assurera également en priorité la protection des civils, défendra et appuiera le processus de responsabilisation, collaborera avec la société civile pour protéger et promouvoir les droits des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, et appliquera énergiquement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme décidée par l'ONU. UN وستعطي البعثة أيضا الأولوية لحماية المدنيين؛ والتوعية بشأن عمليات المساءلة ودعمها؛ والتعاون مع المجتمع المدني في أمور منها حماية وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين؛ والحرص على تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان تنفيذا صارما.
    h) Évaluer la mise en œuvre des lignes directrices relatives au devoir de diligence à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais, qu'il a énoncées dans son rapport final de 2010 (S/2010/596), et poursuivre sa collaboration avec les instances compétentes. UN (ح) تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من طرف مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على النحو المحدد في التقرير النهائي لفريق الخبراء لعام 2010 (S/2010/596)، ومواصلة تعاونه مع المنتديات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus