Ce critère a été développé dans l'arrêt de la Cour internationale en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 41 - وقد أجري بعض التعديل على هذا المعيار في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
En juin 2003, la Cour a rendu une autre ordonnance concernant une demande en indication de mesure conservatoire, en l'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا - جمهورية الكونغو ضد فرنسا. |
Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. | UN | وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة. |
Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. | UN | ويضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة. |
Toutefois, son utilisation pouvant requérir la révélation d'hypothèses concernant certains paramètres clefs, cela nécessiterait la mise en place de procédures assurant la confidentialité. | UN | بيد أنه قد يتطلب استخدامه الكشف عن الافتراضات المتعلقة ببعض البارامترات الرئيسية مما قد يتطلب اتخاذ إجراءات للسرية. |
Les accords commerciaux préférentiels modifient sensiblement la structure des échanges pour certains produits et certains pays. | UN | وتؤثر الاتفاقات التجارية التفضيلية تأثيراً كبيراً على أنماط التجارة المتعلقة ببعض السلع الأساسية والبلدان. |
On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه. |
L'Autriche a indiqué qu'elle avait alloué le délai de prescription pour certaines infractions contre les enfants. | UN | 45- وذكرت النمسا أنها مددت فترة التقادم القانونية المتعلقة ببعض الجرائم ضد الأطفال. |
En particulier, le paragraphe 2 a été ajouté en raison de l'insuffisance des connaissances scientifiques relatives à certaines formations aquifères. | UN | وبصفة خاصة، صيغت الفقرة 2 صياغة جديدة نظرا للنقص الحالي في المعلومات العلمية المتعلقة ببعض شبكات طبقة المياه الجوفية. |
Dans l'affaire relative à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région frontalière (Costa Rica c. Nicaragua), le Costa Rica a désigné M. John Dugard et le Nicaragua M. Guillaume pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٤٦ - وفي القضية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، اختارت كوستاريكا جون دوغارد قاضيا خاصا، واختارت نيكاراغوا غيوم قاضيا خاصا. |
Suite à la décision de la Cour de joindre les instances dans cette affaire et dans celle relative à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région frontalière (Costa Rica c. Nicaragua), M. Simma a démissionné de ses fonctions. | UN | وفي أعقاب قرار المحكمة ضم الدعوى في هذه القضية وفي القضية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، استقال السيد سيما. |
Dans l'affaire relative à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région frontalière (Costa Rica c. Nicaragua), le Costa Rica a désigné M. John Dugard et le Nicaragua M. Gilbert Guillaume pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | 38 - وفي القضية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، اختارت كوستاريكا جون دوغارد قاضيا خاصا، واختارت نيكاراغوا جلبير غيوم قاضيا خاصا. |
Quant au traitement séparé des questions concernant certaines minorités dans le rapport, il s'agissait là d'un choix de présentation de l'information sans aucune implication sur le fond des questions. | UN | وفيما يتعلق بالمعالجة المستقلة في التقرير للمسائل المتعلقة ببعض اﻷقليات، قال الممثل إنها مسألة تتصل بعرض المعلومات ولا تنطوي على أي آثار فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية. |
Les deux aspects du principe sont implicites dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l’affaire concernant certaines terres à phosphates à Nauru. | UN | ٤٠ - وهذان الجانبان للمبدأ واردان ضمنا في قرار المحكمة الدولية في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو. |
C'est ce qui nous amène à rechercher une solution pacifique et négociée des différends concernant certains points de notre frontière avec l'Érythrée. | UN | وعلى هذا اﻷساس، حاولنا، من جهتنا، أن نسوي المطالبات المتعلقة ببعض المواقع على حدودنا مع إريتريا بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات. |
Il a fait observer que les données de base de 1994 concernant certains pays étaient encore considérées comme estimatives. | UN | وذكر أن البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٤ المتعلقة ببعض البلدان ما زالت تعتبر تقديرات. |
C'est pourquoi l'on vérifie actuellement pour certains pays l'exactitude des chiffres figurant dans le présent rapport. | UN | لذا يجري مراجعة الأرقام المتعلقة ببعض البلدان، الواردة في هذا التقرير، للتأكد من دقّتها. |
Certains ont estimé toutefois qu'on pourrait ouvrir les débats sur certains aspects de la question comme l'établissement de mécanismes particuliers, tels que subventions écologiques et périodes de transition, visant à encourager la participation des pays en développement aux accords multilatéraux. | UN | بيد أن البعض يعتقد بأنه يمكن البدء في المناقشة المتعلقة ببعض جوانب هذه القضية مثل إنشاء آليات خاصة كالاعانات البيئية وفترات الانتقال لتشجيع مساهمة البلدان النامية في الاتفاقات متعددة اﻷطراف. |
La révision a abouti à la radiation d'un grand nombre de noms de la Liste et à l'amélioration de la qualité des informations fournies pour certaines personnes et entités dont le maintien sur la Liste a été jugé souhaitable. | UN | وأدت عملية الاستعراض بصورة مباشرة إلى رفع عدد كبير من الأسماء من القائمة، وإلى إدخال تحسينات على نوعية البنود المتعلقة ببعض الكيانات والأفراد ممن اعتُبر أن إدراج أسمائهم في القائمة لا يزال هو الخيار السليم. |
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles. | UN | ويدفع هذا الساتل الكندي الذي هو بحجم حقيبة سفر علماء الفلك إلى إعادة التفكير في النظريات المتعلقة ببعض النجوم وهو يقدِّم نظرة نافذة جديدة إلى الكواكب الضخمة الغامضة التي تطوّق بعض النجوم. |
Le présent recueil des Résolutions et décisions du Conseil de sécurité contient les résolutions adoptées et les décisions prises par le Conseil durant la période comprise entre le 1er août 2010 et le 31 juillet 2011 au sujet des questions de fond ainsi que les décisions prises par le Conseil sur certaines des plus importantes questions de procédure. | UN | يضم مجلد قرارات ومقررات مجلس الأمن هذا القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في الفترة من 1 آب/أغسطس 2010 إلى 31 تموز/يوليه 2011 بشأن المسائل الفنية، بالإضافة إلى المقررات المتعلقة ببعض المسائل الإجرائية الأكثر أهمية. |
La partie principale du rapport passe en revue les normes et pratiques de référence relatives à certains aspects particulièrement importants de l'accès des enfants à la justice. | UN | ويقدم الجزء الرئيسي من التقرير عرضاً عاماً للمعايير والممارسات الجيدة المتعلقة ببعض الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بوصول الأطفال إلى العدالة. |
Il n'existe pratiquement pas de données sur l'accès des entreprises à Internet suivant qu'elles se trouvent en zone urbaine ou en zone rurale; une telle ventilation montrerait probablement que dans certains pays l'accès à Internet est beaucoup plus important dans les zones urbaines. | UN | ولا توجد فعلياً معلومات مفصلة حسب المناطق الحضرية أو المناطق الريفية عن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت، وإن كانت النتائج المتعلقة ببعض البلدان تظهر فيما يبدو انحيازاً قوياً نحو المناطق الحضرية. |
Or, bien que la partie de la session en cours ait été retardée d'une semaine, les documents relatifs à certains des points inscrits au projet de programme de travail n'ont toujours pas été publiés. | UN | بيد أنه على الرغم من تأجيل بداية الدورة الحالية لمدة أسبوع، فإن الوثائق المتعلقة ببعض البنود الواردة في برنامج العمل المؤقت لم تصدر بعد. |
Selon elle, ce montant correspondait à la différence entre les dépenses engagées en 1991 au titre de certains projets précis et les recettes effectives correspondantes. | UN | وأفادت اﻹدارة بأن هذا المبلغ يمثل الفرق بين تكاليف المشاريع المتعلقة ببعض المشاريع المحددة المنفذة في عام ١٩٩١ واﻹيرادات الفعلية. |