Ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية. |
Le grand nombre de questions traitant de divers aspects du désarmement est un témoignage clair de la préoccupation et de l'urgence avec lesquelles les États membres considèrent des questions relatives à la réduction et à l'élimination des armements. | UN | وإن وجود عدد كبير من البنود التي تعنى بمختلف جوانــب نــزع السلاح لشهادة واضحة على شعور الدول اﻷعضــاء بالانشغال بالضرورة الملحة إزاء المسائل المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة وإزالتها. |
Il importe pour la communauté internationale de conclure un accord équitable, ambitieux et global faisant du Protocole de Kyoto le cadre à l'intérieur duquel puisse être élaboré un instrument juridiquement contraignant concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى اتفاق طموح شامل ومنصف يركّز على بروتوكول كيوتو باعتباره الأداة الرئيسية للتوصل إلى صك مُلزم قانوناً بشأن التعهّدات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات. |
Elle est partie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE), a satisfait à toutes ses obligations dans le cadre de la réduction des armes classiques et des mesures de vérification. | UN | وتضطلع جمهورية مولدوفا، بوصفها طرفا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، بجميع التزاماتها المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة التقليدية وتدابير التحقق. |
La répression du trafic illicite des stupéfiants doit aller de pair avec les mesures de prévention visant à réduire la demande. | UN | إن كبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات ينبغي أن توازنه الجوانب الوقائية المتعلقة بتخفيض الطلب. |
Oui, excepté la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) | UN | نعم، باستثناء الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961 |
Cette loi devrait être rendue conforme aux principes inscrits dans la Convention sur la réduction des cas d’apatrides; | UN | وينبغي جعل تلك اﻷحكام متفقة مع المبادئ المتضمنة في الاتفاقية المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية؛ |
La Chine se félicite de la reprise des pourparlers sur la réduction des armes stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وترحب الصين باستئناف المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
Oui, excepté Convention de 1954 relative au statut des apatrides et Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie | UN | نعم، باستثناء اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية |
Oui, excepté Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961 | UN | نعم باستثناء اتفاقية 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية |
Saluant les progrès actuels et les promesses futures des pourparlers sur la réduction des armes stratégiques ainsi que la possibilité qu’offre ce processus de constituer un mécanisme plurilatéral englobant tous les États dotés d’armes nucléaires afin de démanteler et de détruire réellement les armements nucléaires dans la perspective de leur élimination, | UN | وإذ ترحب بما أنجزته حتى اﻵن، وبما تعِد به مستقبلا، المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وبما تتيحه من إمكانية تطورها إلى آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، من أجل القيام عمليا بتفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالتها، |
La Fédération de Russie poursuit la mise en œuvre des accords précédents sur la réduction des arsenaux nucléaires stratégiques. | UN | 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية. |
Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961) | UN | الاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية (1961) |
En outre, les questions relatives à la réduction des risques et de la vulnérabilité sont intégrées dans les autres domaines de programmation pertinents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري إدماج الشواغل المتعلقة بتخفيض مخاطر الكوارث وقابلية التأثر بها في المجالات البرنامجية الأخرى ذات الصلة. |
Sur les huit recommandations essentielles concernant la réduction des dépenses, le recouvrement des pertes et trop-perçus et les recettes supplémentaires, sept ont été acceptées. | UN | وتم قبول سبع من أصل التوصيات الثماني الحاسمة المتعلقة بتخفيض النفقات، واسترداد الخسائر والمدفوعات الزائدة، والدخل الإضافي. |
S'agissant du chapitre relatif au Secrétaire général, nous nous félicitons des conclusions qu'il contient, en particulier pour ce qui est de la réduction de l'appareil bureaucratique et de l'évaluation du personnel. | UN | وفيما يختص بالباب المتعلق باﻷمين العام، نرحب بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها، خاصة تلك المتعلقة بتخفيض البيروقراطية وتقييم أداء الموظفين. |
27. Les interventions visant à réduire les effets néfastes de l'abus de drogues sur la santé et la société ont enregistré une forte augmentation au niveau mondial. | UN | وقد سجلت التدخلات المتعلقة بتخفيض الآثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات زيادة كبيرة على مستوى العالم. |
Demandant instamment que des mesures soient prises sans tarder pour parachever la ratification du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et que soient encore intensifiés les efforts visant à accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant la réduction des arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تحث على التبكير باتخاذ إجراءات من أجل إتمام التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وعلى مواصلة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Les mesures à prendre pour réduire le nombre des armes classiques sont désormais considérées comme fondamentales dans les efforts de désarmement. | UN | وانضمت التدابير المتعلقة بتخفيض الأسلحة التقليدية إلى قائمة الجهود الرئيسية لنزع السلاح. |
La communauté internationale a pris note de la signature en 2002 du Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | وقد لاحظ المجتمع الدولي التوقيع على اتفاقية موسكو المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في عام 2002. |
Les prévisions pour la période 2016-2017 du budget intégré sont fondées sur les prévisions pour 2014-2015, avec des ajustements relatifs à la réduction du financement des activités de gestion, dont il est question à la section F sur les mesures de transition. | UN | وترتكز تقديرات الميزانية المتكاملة للفترة 2016-2017 على تقديرات الفترة 2014-2015، مع التعديلات المتعلقة بتخفيض التمويل لأنشطة الإدارة على النحو الذي يرد بحثه في القسم واو، المتعلق بالتدابير الانتقالية. |
Pour ce qui est des objectifs en matière de réduction de la mortalité infantile, d'instauration d'une plus grande égalité entre les sexes et d'amélioration de la santé maternelle, je me félicite d'indiquer que les Maldives sont sur la bonne voie pour les atteindre eux aussi. | UN | أما بالنسبة للغايات المتعلقة بتخفيض وفيات الأطفال وتحقيق مساواة أكبر بين الجنسين وتحسين صحة الأمومة، فيسرني أن أقول إن ملديف تمضي قدما صوب بلوغ تلك الأهداف أيضا. |
Les Pays-Bas ont donc constamment souligné l'importance de l'irréversibilité dans les pourparlers sur les réductions des armements nucléaires. | UN | وكان التأكيد على أهمية مبدأ اللارجعة من العناصر الدائمة في النهج الذي تتبعه هولندا في المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية. |
La délégation kényenne se félicite de la signature, en avril 2010, du traité sur de nouvelles mesures de désarmement et de limitation des armements entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | 80 - وقال إن الوفد الكيني يرحب بتوقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010 على المعاهدة المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |