Elle a indiqué que l'Institut et UNIFEM coopéraient déjà à la réalisation de différents programmes d'intérêt commun, comme l'étude interinstitutions concernant la formation sur les questions liées aux spécificités de chaque sexe. | UN | وأشارت الى أنهما يتعاونان فعلا في مختلف برامج مختلفة ذات اهتمام مشترك، من قبيل الدراسة الاستقصائية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتدريب المرأة. |
:: Que les allégations concernant la formation de personnel militaire de l'UNITA sur le territoire de la Bulgarie n'ont pas reçu confirmation. | UN | - لم تتأكد المزاعم المتعلقة بتدريب أفراد عسكريين تابعين ليونيتا في أراضي بلغاريا. |
Les données sur la formation des chômeurs comprennent les statistiques de la formation des chefs de famille. | UN | البيانات المتعلقة بالتدريب الخاص بالعاطلين يشمل الإحصاءات المتعلقة بتدريب ربات الأسر المعيشية. |
Le Bangladesh accepte la recommandation portant sur la formation aux droits de l'homme des fonctionnaires des organes judiciaires. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية المتعلقة بتدريب موظفي القضاء في مجال حقوق الإنسان. |
Questions relatives à la formation du personnel pour l'Entreprise conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | المسائل المتعلقة بتدريب الموظفين اللازمين للمؤسسة وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Les prévisions de dépenses relatives à la formation du personnel à Genève, une activité qui relève administrativement de ce service, sont présentées séparément, dans la section D. | UN | والتقديرات المتعلقة بتدريب الموظفين في جنيف، وهو من الناحية اﻹدارية، جزء من هذه الدائرة، ترد منفصلة في الجزء دال من هذا البيان. |
Le Groupe de travail a examiné toutes les questions liées à la formation des contingents militaires avant leur déploiement. | UN | 21 - نظر الفريق العامل في جميع المسائل المتعلقة بتدريب القوات العسكرية في فترة ما قبل النشر. |
Presque tous les organismes des Nations Unies ont fourni une assistance technique quelconque au renforcement des institutions, conformément aux priorités fixées par l'Autorité palestinienne en matière de formation et d'approfondissement des compétences locales. | UN | وقد قدمت كل وكالات الأمم المتحدة تقريبا مساعدات تقنية من نوع ما لتطوير المؤسسات، بما يتسق مع أولوية السلطة الفلسطينية المتعلقة بتدريب الخبرة المحلية وبناءها بصورة متعمقة. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale de fournir plus de détails quant à ses recommandations concernant la formation et le renforcement des moyens du personnel du système de justice pénale et quant à son rôle dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم تفاصيل عن توصياتها المتعلقة بتدريب موظفي العدالة الجنائية وبناء قدراتهم ودورهم في مكافحة الإفلات من العقوبة. |
Des associations de femmes seront sélectionnées pour participer à l'exécution du projet, qui devra répondre aux besoins concernant la formation des conseillères et d'autres activités destinées à renforcer la participation des femmes à la vie publique au niveau local. | UN | وستشارك نخبة من الرابطات النسائية في تنفيذ المشروع. وسيستجيب المشروع إلى طلبات الأنشطة المتعلقة بتدريب المستشارات والأنشطة الأخرى الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في المجال العام على الصعيد المحلي. |
1993 Auteur de la Recommandation générale XIII (42) concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | ٣٩٩١ وضعت التوصية العامة السادسة عشرة )د-٢٤( المتعلقة بتدريب المسؤولين عن تنفيذ القوانين |
e) Accélérer la mise en œuvre des plans d'action concernant la formation des magistrats et des officiers de justice, la justice pour mineurs et la surpopulation des établissements pénitentiaires. | UN | (هـ) التعجيل بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بتدريب القضاة وموظفي العدالة، وقضاء الأحداث واكتظاظ السجون؛ |
Il faudrait notamment préciser les critères de recrutement du personnel civil et normaliser les recommandations sur la formation de cette catégorie de personnel en vue de sa participation aux opérations des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة. |
D'ailleurs, sur ces derniers cas, le Comité a formulé suggestions et recommandations à l'attention du Gouvernement sénégalais qui a par ailleurs pris bonne note de la recommandation portant sur la formation des membres de la police et des agents de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالات اﻷخيرة، قدمت اللجنة على أي حال اقتراحات وتوصيات للحكومة السنغالية التي سجلت على النحو الواجب التوصية المتعلقة بتدريب أفراد الشرطة وموظفي اﻷمن في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a pris acte avec satisfaction de l'acceptation par les Comores des recommandations sur la formation des magistrats et des agents des forces de l'ordre visant à améliorer le dispositif de protection de l'enfance et le système de justice pour mineurs. | UN | وأبدت الجزائر تقديرها لقبول التوصيات المتعلقة بتدريب الموظفين القضائيين والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون من أجل تحسين حماية الأطفال ونظم قضاء الأحداث. |
Les prévisions de dépenses relatives à la formation du personnel à Genève, une activité qui relève administrativement de ce service, sont présentées séparément, dans la section D. | UN | والتقديرات المتعلقة بتدريب الموظفين في جنيف، وهو من الناحية اﻹدارية، جزء من هذه الدائرة، ترد منفصلة في الجزء دال من هذا البيان. |
Président du Conseil d'administration de l'Institut supérieur d'hôtellerie, organe consultatif tripartite du Ministère du travail et de la protection sociale chargé des questions relatives à la formation du personnel employé dans l'hôtellerie et la restauration. | UN | رئيس مجلس محافظى المعهد العالي للفنادق، وهو هيئة استشارية ثلاثية تابعة لوزير العمل والتأمينات الاجتماعية يعالج المسائل المتعلقة بتدريب اﻷشخاص فى مجال صناعة الفندقة وخدمات الطعام. |
Ainsi, la loi sur le statut des magistrats doit être prochainement modifiée de façon à prévoir la création d'une association professionnelle qui s'occuperait de toutes les questions relatives à la formation et à la nomination des juges. | UN | فمن المقرر أن يعدﱠل في وقت قريب القانون الخاص بمركز القضاة كيما يتضمن النص على إنشاء اتحاد مهني يتولى جميع المسائل المتعلقة بتدريب القضاة وتعيينهم. |
1 Depuis la mise en œuvre du plan de développement professionnel pour les travailleurs sociaux, les subventions liées à la formation des professionnels ne sont plus incluses dans la catégorie des subventions occasionnelles, ce qui fait que le montant des subventions a baissé de manière relative. | UN | ملاحظة: (1) منذ تنفيذ خطة التطوير الوظيفي للأخصائيين الاجتماعيين لم تعُد الإعانات المتعلقة بتدريب الأخصائيين تُدرج في فئة الإعانة العرضية، ولذا فقد انخفضت قيمة الإعانة بالمقارنة. |
- Nigéria : une assistance en matière de formation des experts sur les instruments universels contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée; | UN | :: نيجيريا: مساعدة تقنية في المسائل المتعلقة بتدريب الخبراء فيما يتصل بالصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
694. Le tableau XI.B fournit des informations sur les dépenses et les estimations pour la formation du personnel du HCR. | UN | 694- وترد في الجدول الحادي عشر - باء معلومات عن النفقات والتقديرات المتعلقة بتدريب موظفي المفوضية. |
Les normes relatives à la formation des équipages que l’État du pavillon est tenu de respecter en vertu des dispositions de l’article 94 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sont énoncées dans la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Convention STCW) et dans le Code STCW. | UN | ٧٣١ - إن المتطلبات المتعلقة بتدريب الطواقم، التي يجب على دولة العلم تنفيذها بموجب أحكام المادة ٤٩ من اتفاقية قانون البحار هي المتطلبات الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحﱠارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم ومدونتها. |