Dans la pratique, il arrive fréquemment que les réserves relatives à l'application du droit interne soient précisément formulées en termes vagues et généraux. | UN | وفي الممارسة، كثيرا ما تصاغ التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي بتعابير غامضة أو عامة. |
Les réserves relatives à l'application du droit interne | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Les réserves relatives à l'application du droit interne | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Elles l'ont également exhortée à s'appuyer dans l'élaboration de ses politiques sur les Principes de Jogjakarta sur l'application de la législation internationale des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre. | UN | وحثت المنظمتان أرمينيا أيضاً على تطبيق مبادئ يوغاكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الميل الجنسي والهوية الجنسانية والاسترشاد بها في وضع السياسات في هذا المجال. |
Elle lui a recommandé d'envisager d'appliquer les principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme concernant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle pour orienter l'élaboration de ses politiques et souhaiterait connaître l'opinion de la Finlande à ce sujet. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
Ce processus devrait être axé sur l'amélioration de l'efficacité des mécanismes existants sur la base des besoins réels en matière d'application du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تركز هذه العملية على تعزيز فعالية الآليات القائمة على أساس الاحتياجات الحقيقية المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Enfin, le Réseau a encouragé les Seychelles à envisager d'adopter les Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles. | UN | وفي الختام، شجعت الشبكة القانونية الكندية سيشيل على النظر في اعتماد مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
La disposition constitutionnelle relative à la discrimination prévoit une dérogation pour les lois relatives à l'application du droit coutumier. | UN | وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي. |
- Les réserves relatives à l'application du droit interne; | UN | - والتحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي؛ |
3.1.11 Réserves relatives à l'application du droit interne | UN | 3-1-11 التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
3.1.11 Réserves relatives à l'application du droit interne | UN | 3-1-11 التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
13. De même, à Saint-Pétersbourg, les cérémonies marquant le centenaire de la Conférence de 1899 se termineront à l'été 1999 par une conférence de la paix consacrée aux questions relatives à l'application du droit international issu des Conventions et Déclarations de La Haye de 1899. | UN | ١٣ - وبالمثل، فإن احتفالات ذكرى عام ١٨٩٩ في سانت بيترسبرغ ستختتم بمؤتمر مئوي ثان في صيف عام ١٩٩٩، يركز على القضايا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي، حسبما تطور انطلاقا من اتفاقيات وإعلانات لاهاي. |
384. Les réserves relatives à l'application du droit interne ne devaient pas être confondues avec les réserves vagues et générales qui, par leur caractère même, ne permettaient pas aux autres parties de les comprendre et de les évaluer. | UN | 384- وينبغي عدم الخلط بين التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي والتحفظات الغامضة والعامة التي لا تتيح للأطراف الأخرى، بحكم طابعها، فهمها وتقييمها. |
On a fait observer que le projet de directive 3.1.11 (Réserves relatives à l'application du droit interne) devrait prendre en compte également l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il était étroitement lié. | UN | 209 - وأشير إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11 (التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي) ينبغي أن يضع في اعتباره المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي يرتبط بها ارتباطا وثيقا. |
Elle lui a recommandé d'envisager d'appliquer les principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme concernant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle pour orienter l'élaboration de ses politiques et souhaiterait connaître l'opinion de la Finlande à ce sujet. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
20. En ce qui concerne la recommandation figurant au paragraphe 52.2 du Rapport du Groupe de travail, le système des Nations Unies a indiqué que l'on n'enregistrait pas de progrès dans l'application des Principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre et dans leur prise en compte dans l'élaboration des politiques publiques. | UN | 20- وفيما يتعلق بالتوصية 2(46)، أوضحت منظومة الأمم المتحدة أنها لم تلاحظ حدوث تقدم بيّن في تطبيق مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية كدليل يُسترشد به في وضع السياسات(47). |
7. Incorporer spécifiquement l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans la législation antidiscrimination et envisager d'utiliser les Principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'orientation sexuelle et l'identité de genre (Espagne); | UN | 7- أن تدرج التوجه الجنسي والهوية الجنسانية بشكل خاص في قانون مكافحة التمييز، وأن تنظر في استخدام مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية (إسبانيا)؛ |
Nous préconisons deux instruments : d'une part, un mécanisme de dialogue à travers lequel les parties pourraient régler les problèmes d'application du droit international humanitaire; d'autre part, un mécanisme d'observation du respect du droit humanitaire. | UN | ونحن ندعو إلى آليتين: واحدة لتدعيم حوار يسمح للأطراف بتسوية المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي؛ والثانية، آلية لرصد احترام القانون الإنساني الدولي. |
Il se félicite également de la tenue en janvier 1998 de la première réunion périodique des États parties aux Conventions de Genève de 1949, organisée par le dépositaire aux fins de l'examen des problèmes généraux d'application du droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بالاجتماع الدوري اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، المعقود في كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٨ للنظر في المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Il fait toutefois observer que les dispositions du Code de conduite relatives aux rapports thématiques ne sont pas assez précises, et que la référence aux Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles est présentée dans le cadre de l'examen des instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالتقارير المواضيعية ليست دقيقة بالقدر الكافي، وأن الإشارة إلى مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على مسألتي الميل الجنسي والهوية الجنسية ترد في سياق النظر في الصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بحقوق الإنسان. |