Il s'efforce par ailleurs de créer une synergie entre la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وتحاول أيضا إيجاد تآزر بين اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, conclue à New York le 9 mai 1992 | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ المبرمة في نيويورك بتاريخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٢ |
A cet égard, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est un acquis encourageant mais incomplet. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ يعتبر من اﻹنجازات اﻹيجابية وإن كانت غير مكتملة. |
Les demandes de changement d'avocat faites par les prévenus ne sont accordées qu'après un examen attentif, car ces changements entraînent des coûts élevés et retardent la procédure. | UN | وأوضحت أن طلبات المتهمين المتعلقة بتغيير المحامي لا تتم الموافقة عليها إلا بعد دراسة متأنية نظرا ﻷن هذه التغييرات تؤدي إلى زيادة في التكاليف وإلى تأخير إجراءات المحاكمة. |
Ce paragraphe relève des dispositions sur le changement de voie de communication. | UN | وهذه الفقرة تتناول الأحكام المتعلقة بتغيير قناة الاتصال. |
Des mesures coercitives, telles que le dépistage obligatoire, la non-confidentialité et la ségrégation, éloignent les personnes concernées des services d'éducation préventive et de soins de santé et compromettent ce processus de modification des comportements. | UN | أما التدابير القمعية مثل اختبار الدم الالزامي، وانعدام السرية والانعزال، فإنها تُبعد اﻷشخاص عن اللجوء الى خدمات التثقيف والرعاية الصحية ﻷغراض الوقاية وتقضي على هذه العملية المتعلقة بتغيير السلوك. |
La délégation sud-africaine appuie vigoureusement les objectifs de stabilisation des gaz à effet de serre énoncés dans la Convention sur les changements climatiques, les mesures de réduction énoncées dans le Protocole de Kyoto et la prochaine entrée en vigueur du Protocole. | UN | وقال إن وفده يؤيد بشدة أهداف تثبيت غازات الدفيئة المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ، وتدابير الخفض الواردة في بروتوكول كيوتو وبدء نفاذه في وقت مبكر. |
À cet égard, le Groupe des 77 et de la Chine demandent instamment aux pays développés de tenir les objectifs de réduction des gaz à effet de serre définis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق اﻷرقام المستهدفة لخفض غازات الدفيئة التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
En outre, l'Indonésie appuie pleinement la mise en œuvre des accords sur les changements climatiques de la planète, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | علاوة على ذلك، تؤيد إندونيسيا بشكل كامل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغيير المناخ العالمي، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Pour que la Stratégie de Maurice soit efficace et utile, elle doit être intégrée à tous les processus des Nations Unies, y compris celui de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولكي تصبح استراتيجية موريشيوس فعالة وذات أهمية، يجب أن تدمج مراعاتها في كل عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
L'anglais est couramment utilisé pour diffuser des informations à l'intention des dirigeants, mais certains pays recourent aux langues et dialectes locaux pour sensibiliser le grand public et communiquer des messages sur les changements climatiques afin de susciter une motivation. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الإنكليزية تستخدم بصورة شائعة في نشر المعلومات على مقرري السياسات، فإن بعض البلدان تستخدم اللغات واللهجات المحلية لزيادة الوعي وإيصال الرسائل المتعلقة بتغيير المناخ لحفز العمل بين عامة الجمهور. |
2. L'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session et la Conférence des Parties procéderont à un examen des dispositions administratives qui relient la Convention-Cadre sur les changements climatiques et son secrétariat à l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | ٢ - وقال إن الجمعية العامة ستقوم، في دورتها الرابعة والخمسين، كما سيقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض الترتيبات اﻹدارية التي تربط الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ وأمانتها باﻷمم المتحدة نفسها. |
La plus manifeste des hypothèses fausses - et elles sont nombreuses - qui sous-tendent cette proposition est que les pays développés font le nécessaire pour réaliser les objectifs fixés dans la Convention-Cadre sur les changements climatiques, le sous-entendu étant que les pays en développement ne font pas ce qu'ils devraient à cet égard. | UN | ومن أبرز الافتراضـات الكثيـرة الخاطئة التي ينطوي عليها هذا المقترح أن البلدان المتقدمة النمو تحتل المركز اﻷمامي في تنفيذ أهداف الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ، مما يعني ضمنا أن البلدان النامية لا تساهم بنصيبها في هذا الصدد. |
Bien que cette relation soit traitée au niveau mondial dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle n'était pas traitée aux niveaux local et régional dans le processus préparatoire. | UN | وفي الوقت الذي عالجت فيه اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ هذه العلاقة على المستوى العالمي، فإنها لم تعالج على المستويات المحلية والإقليمية في العملية التحضيرية(). |
Il est donc crucial que la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fasse sensiblement progresser certains éléments clefs du Plan d'action de Buenos Aires, veille à ce que le Protocole de Kyoto entre en vigueur dans les délais prévus, et à mette au point un règlement d'application de ce protocole fondé sur des critères de rentabilité. | UN | ولذلك يتحتم أن تحرز الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ تقدما ملحوظا فيما يتصل بالعناصر اﻷساسية لخطة عمل بوينس أيرس، وأن يبدأ نفاذ بروتوكول كيوتو في الوقت المناسب وأن توضع قواعد لتنفيذه على أساس أقل التكاليف. |
Il a été demandé au gouvernement d'indiquer le nombre de travailleurs migrants, notamment de travailleurs domestiques, dont la demande de changement de lieu de travail avait abouti pendant la période à l'examen, en indiquant les raisons pour lesquelles le transfert avait été autorisé. | UN | وطلبت من الحكومة أن تكشف عن عدد العمال المهاجرين، بما في ذلك خدم المنازل، الذين استُجيب لطلباتهم المتعلقة بتغيير مكان العمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذكر أسباب الموافقة على انتقالهم. |
Ils associent à leur action des personnalités locales influentes afin que la population prenne au sérieux leurs messages sur le changement des comportements. | UN | وتكفل اللجان الجنسانية، عن طريق إشراك شخصيات محلية نافذة، أن تأخذ المجتمعات المحلية الرسائل المتعلقة بتغيير أنماط السلوك مأخذ الجد. |
i) Analyse des demandes de modification du système afin de trouver la solution la plus efficace sur le plan technique, compte tenu de ses incidences pour les utilisateurs et de l'objectif d'une simplification des opérations | UN | `1 ' تحليل الطلبات المتعلقة بتغيير النظام، بهدف تحديد الحلول التقنية الأكفأ مع مراعاة الأثر على المستعملين وأهداف تيسير تدفق العمل |
À la place d'un domicile, le régime juridique spécifique qui leur est applicable institue le principe d'une commune de rattachement qu'ils n'ont pas la liberté de choisir ni de modifier, contrairement aux droits prévus par les articles 103 et suivants du Code civil relatifs au changement de domicile. | UN | وبدلاً من أن يكون لهم محل إقامة، يرسي النظام القضائي الخاص المطبق عليهم مبدأ بلدية الارتباط التي ليست لهم حرية اختيارها أو تغييرها، وهذا يتنافى مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 103 وما بعدها من القانون المدني المتعلقة بتغيير محل الإقامة. |
L'interprétation à donner aux règles relatives aux changements de lieux est aussi importante. | UN | ومن الأمور الهامة أيضا الطريقة التي تُفسر بها القواعد المتعلقة بتغيير أماكن المحاكمات. |
Mais qu'en est-il de toutes ces choses à propos de changer l'Histoire avec les voyages temporels - il a fallu que vous soyez sacrément prudent! | Open Subtitles | حسناً, أخبرني, كل هذه الأشياء المتعلقة بتغيير التاريخ, بالسفر في الزمن... لابد أن تحذر منها. |
Formation d'un Secrétariat d'un Comité antisida au niveau provincial et ami- enseignement-ami, effectuant un travail bénévole en matière de communication pour changer les comportements. | UN | - تدريب أمانة لجان مكافحة الإيدز على صعيد المقاطعات، وبرنامج الصديق يدرس صديقه، على التطوع في الاتصالات المتعلقة بتغيير السلوك. |