Il s'agit d'assurer l'exécution effective de la politique du Gouvernement, notamment en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | والغرض من ذلك تنفيذ سياسات الحكومة بفعالية، لا سيما السياسة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
La formation de ces gestionnaires est l'un des principaux problèmes de mise en valeur des ressources humaines pour l'industrie. | UN | ويعتبر تدريب هؤلاء المديرين مسألة من أهم المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في هذه الصناعة. |
L'amélioration des capacités nationales et le recours croissant à l'exécution nationale attestent le succès des programmes de mise en valeur des ressources humaines de l'UIT exécutés dans le passé. | UN | ويتجلى نجاح برامج الاتحاد السابقة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في تحسين القدرات الوطنية والاستخدام المتزايد للتنفيذ الوطني. |
Outre la question de la mise en valeur des ressources humaines en général, les experts ont examiné l'évolution récente du commerce électronique et les besoins de formation qui en découlaient. | UN | وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب. |
C'est dans ce contexte que le secrétariat de la CESAP a mis au point trois études sur la promotion des services de mise en valeur des ressources humaines à l'intention des pauvres, portant sur diverses questions relatives à la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أعدت أمانة اللجنة ثلاث دراسات عن تعزيز خدمات تنمية الموارد البشرية للفقراء، ركزت فيها على القضايا المختلفة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية باعتبارها وسيلة لتخفيف حدة الفقر. |
Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية. |
Ce projet portera sur les données hydrologiques historiques essentielles à la prévision du climat et à la planification à long terme des projets concernant la mise en valeur des ressources en eau et la sécurité alimentaire. | UN | ويغطي المشروع البيانات الهيدرولوجية التاريخية، وهي أساسية للتنبؤ بالمناخ وللتخطيط الطويل الأجل للمشاريع المتعلقة بتنمية الموارد المائية والأمن الغذائي. |
:: Procéder à une évaluation des besoins de développement des ressources humaines des compagnies d'électricité et mettre en oeuvre un programme de renforcement des institutions dans ce domaine pour permettre aux compagnies d'électricité d'améliorer leur rendement énergétique. | UN | :: إجراء تقييم للاحتياجات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في مرافق الطاقة، وتنفيذ برامج للتعزيز المؤسسي في المجالات التي تؤدي إلى زيادة قدرة مرافق الطاقة على تحسين الكفاءة. |
iii) prise en compte des recommandations issues des recherches sur la mise en valeur des ressources humaines dans les nouvelles politiques et les nouveaux programmes adoptés au niveau national; | UN | `3 ' إدماج توصيات البحوث المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطني؛ |
∙ Analyse des besoins et priorités en matière de valorisation des ressources humaines et de formation; | UN | ● تحليل الحاجات واﻷولويات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية والتدريب؛ |
On notera que ces principes directeurs abordent le problème de l'invalidité dans le contexte plus large des stratégies et programmes de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المبادئ التوجيهية في مجال العجز تحدد مفهوم العجز في السياق اﻷوسع نطاقا للاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
Le Plan n'a pas défini expressément le rôle imparti aux organisations non gouvernementales, et certains gouvernements pourraient encore hésiter à les laisser prendre une part active à la mise en oeuvre de leur politique de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولم تكن خطة عمل جاكرتا واضحة في تحديدها دور الجهات الفاعلة غير الحكومية، وربما ظلت بعض الحكومات راغبة عن إشراك المنظمات غير الحكومية بنشاط في السياسات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
Comme par le passé également, il appuiera les activités de mise en valeur des ressources humaines, y compris en offrant aux réfugiés palestiniens une formation professionnelle et des bourses d'études pour l'enseignement supérieur, dans la mesure des ressources disponibles. | UN | وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين بما يتناسب والموارد المتاحة. |
Comme par le passé également, il appuiera les activités de mise en valeur des ressources humaines, y compris en offrant aux réfugiés palestiniens une formation professionnelle et des bourses d'études pour l'enseignement supérieur, dans la mesure des ressources disponibles. | UN | وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين بما يتناسب والموارد المتاحة. |
Les experts avaient examiné les stratégies de mise en valeur des ressources humaines et de formation au commerce électronique; les questions juridiques et réglementaires; les télécommunications, l'infrastructure et l'accès. | UN | وركز الاجتماع على الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية والتدريب على التجارة الإلكترونية؛ القضايا القانونية والتنظيمية؛ والاتصالات السلكية واللاسلكية والهياكل الأساسية وسبل الوصول. |
L'accent a été mis sur les stratégies de mise en valeur des ressources humaines et de formation au commerce électronique, sur les questions juridiques et réglementaires ainsi que sur les télécommunications, l'infrastructure et l'accès. | UN | وكان التركيز على الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية والتدريب لأغراض التجارة الإلكترونية، والقضايا القانونية والتنظيمية، والاتصالات، والبنية التحتية والنفاذ. |
Depuis longtemps, les plans de développement, en Thaïlande, s'attachent aux aspects de la mise en valeur des ressources humaines touchant la qualité de la vie, dont le septième Plan fait actuellement le point. | UN | وكانت نوعية جوانب الحياة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية موضع اهتمام خطط التنمية في تايلاند لفترة طويلة، وهي في الوقت الراهن قيد الاستعراض في الخطة السبعية. |
Les équipes dirigeantes des pays sont mieux à même de rendre compte des tendances nationales et des problèmes nationaux dans des plans et programmes de développement réalistes axés sur l'atténuation de la pauvreté, les groupes vulnérables, la protection et l'intégration sociales, les handicaps, les principaux aspects de la mise en valeur des ressources humaines et la prise en compte systématique de la question de la parité hommes-femmes. | UN | زيادة قدرة راسمي السياسات الوطنية على تبيان الاتجاهات والمسائل الإقليمية في عملية وضع خطط وبرامج واقعية في مجالات تخفيف حدة الفقر، والضعف، والحماية الاجتماعية، والتكامل الاجتماعي، والعجز، والمسائل الهامة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Dans les petits pays insulaires de l'Asie et du Pacifique, de l'Afrique et de l'Amérique latine et des Caraïbes, l'aide a bénéficié principalement à la mise en valeur des ressources humaines, aux ressources foncières, au renforcement des institutions nationales et des capacités administratives, et aux transports et aux communications. | UN | ففي مناطق آسيا والمحيط الهادئ، وافريقيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، خُصصت المساعدة أساسا للمجالات البرنامجية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وموارد اﻷراضي، والمؤسسات والقدرات الادارية الوطنية والنقل والاتصالات. |
Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية. |
Par exemple, les travaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) s'appuient sur la recommandation no 195 concernant la mise en valeur des ressources humaines, adoptée en juin 2004, qui met l'accent sur l'éducation et la formation tout au long de la vie. | UN | فمنظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، تسترشد في عملها بالتوصية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية رقم 195 المعتمدة في حزيران/يونيه 2004، وهي التوصية التي تشدد على التعليم والتدريب والتعلم مدى الحياة. |
La formation et les investissements dans les ressources humaines constituent une priorité de la politique du Gouvernement royal en matière de développement des ressources humaines. | UN | 276- ويشكل التدريب والاستثمار في الموارد البشرية أولوية في سياسة الحكومة الملكية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
Les travaux de recherche et d'analyse porteront également sur la mise en valeur des ressources minières. | UN | 135 - وسيركز البرنامج الفرعي أيضاً على البحوث والأعمال التحليلية المتعلقة بتنمية الموارد المعدنية. |
Sur la base de ses recherches et analyses, l'ONUDI conseille les responsables en matière de valorisation des ressources humaines pour l'industrie, aux niveaux national et sectoriel, dans le but d'accroître la productivité industrielle globale. | UN | وتتولى اليونيدو بعد اطلاعها على نتائج اﻷبحاث والتحليلات إسداء المشورة إلى مقرري السياسة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية الصناعية على الصعيدين الوطني والقطاعي وذلك بهدف زيادة الانتاجية الصناعية عموما. |