Les débats qui ont eu lieu entre les secrétariats des trois conventions et du PNUE concernant la coordination des activités de sensibilisation du public ont débouché sur des idées pratiques. | UN | وتفتقت المناقشات التي أجريت فيما بين أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن أفكار تتعلق بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتوعية الجمهور. |
Les campagnes publicitaires, les outils éducatifs et de sensibilisation, et la participation à des événements spécifiques sont autant de moyens de mieux faire comprendre les questions de réfugiés. | UN | إن الحملات الإعلانية والمواد المتعلقة بتوعية الشباب والمواد التعليمية والمشاركة في المناسبات الخاصة هي كلها وسائل لخلق وعي أفضل بقضايا اللاجئين. |
:: Coordination de l'exécution de plans, de programmes et de mesures de sensibilisation des organisations et responsables politiques en vue de faire comprendre et respecter les droits des personnes handicapées; | UN | تنسيق تنفيذ الخطط والبرامج والإجراءات المتعلقة بتوعية المنظمات والجهات الفاعلة السياسية في سبيل إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Concernant l'application des nouvelles normes, elle a recommandé au Gouvernement d'envisager des activités supplémentaires, telles que des mesures ou des campagnes de sensibilisation, en vue de promouvoir l'exercice effectif des droits garantis dans la législation en question. | UN | وبشأن تطبيق المعايير الجديدة، أوصت بأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية، من قبيل المبادرات أو الحملات المتعلقة بتوعية الجمهور من أجل تعزيز إعمال الحقوق في القوانين المعنية. |
Les États membres sont invités à s'engager sur la voie de la sensibilisation des jeunes: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب: |
Les pays ayant présenté des rapports ont mis en place divers programmes d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | 40 - اتخذت الإجراءات المتعلقة بتوعية وتثقيف الجمهور أشكالا عديدة في البلدان المقدمة للتقارير. |
435. On trouvera ci-dessous la ventilation par zone et par groupe d'âge des résultats de sensibilisation des femmes à la lutte contre le sida. | UN | 435- ويمكن الاطلاع أدناه على توزيع النتائج المتعلقة بتوعية النساء بضرورة مكافحة الإيدز، بحسب المنطق والفئة العمرية. |
Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du grand public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance à l'égard des minorités, en particulier des Roms. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du grand public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance à l'égard des minorités, en particulier des Roms. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة المبادرات المتعلقة بتوعية الجمهور العام وتثقيفه في مجال التنوع الثقافي والتفاهم والتسامح تجاه الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
La CESAO a reconnu qu'il fallait mieux cadrer les activités menées en direction des médias et définir des domaines prioritaires auxquels il convient de consacrer des mesures plus énergiques de sensibilisation et de mobilisation du public. | UN | وأقرت الإسكوا بضرورة زيادة تركيز الأنشطة الإعلامية وانتقاء المجالات ذات الأولوية لاتخاذ المزيد من التدابير المكثفة المتعلقة بتوعية الجمهور وبأنشطة الدعوة. |
Pour atteindre ces objectifs, le gouvernement participe activement au long processus de sensibilisation et a reçu l'aide d'associations féminines dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، تشارك الحكومة بنشاط في العملية الطويلة المتعلقة بتوعية الجمهور، وحصلت على المساعدة من المنظمات النسائية للاضطلاع بهذه المهمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre de vastes actions de sensibilisation au problème de la violence familiale à l'intention des policiers, des procureurs, des juges, des travailleurs sociaux et du grand public. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف الأنشطة المتعلقة بتوعية أفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين والجمهور عامة بمشكلة العنف المنزلي. |
Action de sensibilisation des agents publics et d'autres professionnels aux droits de l'homme 130 29 | UN | 4- الأنشطة المتعلقة بتوعية الموظفين العامين وغيرهم من المهنيين بحقوق الإنسان 130 33 |
4. Action de sensibilisation des agents publics et d'autres professionnels aux droits de l'homme. | UN | 4- الأنشطة المتعلقة بتوعية الموظفين العامين وغيرهم من المهنيين بحقوق الإنسان |
Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre de vastes actions de sensibilisation au problème de la violence familiale à l'intention des policiers, des procureurs, des juges, des travailleurs sociaux et du grand public. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف الأنشطة المتعلقة بتوعية أفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين والجمهور عامة بمشكلة العنف المنزلي. |
47. M. PEKOVIĆ (SerbieetMonténégro) dresse l'inventaire de toutes les activités de sensibilisation des forces de police à la nécessité de protéger les droits des citoyens. | UN | 47- السيد بيكوفيتش (صربيا والجبل الأسود) عدَّد جميع الأنشطة المتعلقة بتوعية قوى الشرطة بضرورة حماية حقوق المواطنين. |
93. Les Parties ont également souligné qu'il faudrait suivre et évaluer les résultats des activités de sensibilisation du public, d'éducation et de formation afin d'en accroître l'efficacité. | UN | 93- كما شددت الأطراف على أنه لتحسين فعالية الأنشطة المتعلقة بتوعية الجمهور وتثقيفه وتدريبه، من المهم رصد وتقييم نجاح هذه الأنشطة. |
10. À la 3e séance, consacrée aux bonnes pratiques de sensibilisation du public, une représentante d'Haïti a rendu compte d'ateliers visant à sensibiliser le public à la problématique hommes-femmes sous l'angle des changements climatiques, après quoi des représentantes de la Jamaïque et de Sainte-Lucie ont présenté des vidéos appelant l'attention sur la vulnérabilité des PEID face à ces changements. | UN | 10- وركزت الجلسة الثالثة على الممارسات الجيدة في مجال توعية الجمهور. واستُهلت الجلسة بعرض قدمه ممثل هايتي عن حلقات العمل المتعلقة بتوعية الجمهور بشأن المسائل الجنسانية وتغير المناخ، ثم عرض مندوبا جامايكا وسانت لوسيا شريطي فيديو عن شدة تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية لآثار تغير المناخ. |
Ce centre, mis en place depuis 2001, poursuit, notamment, ses objectifs de sensibilisation des organismes sociaux, socioprofessionnels, des pouvoirs publics, des riverains et habitants dans la création d'aires d'accueil (voir chapitre Fonds d'impulsion). | UN | هذا المركز، القائم منذ عام 2001، يسعى بشكل خاص إلى تحقيق أهدافه المتعلقة بتوعية الهيئات الاجتماعية والاجتماعية - المهنية، والسلطات العامة، والسكان المجاورين أو السكان المحليين في سياق إنشاء مناطق الإيواء (انظر الفصل المتعلق بصندوق الدعم). |
la sensibilisation des minorités ethniques et les projets humanitaires restent prioritaires. | UN | وتبقى المشاريع المتعلقة بتوعية الأقليات الإثنية والمشاريع الإنسانية من المهام ذات الأولوية. |