"المتعلقة بتوفير" - Traduction Arabe en Français

    • concernant la fourniture
        
    • concernant le
        
    • pour la fourniture
        
    • sur la fourniture de
        
    • relatifs à la fourniture
        
    • sur la mise à disposition
        
    • de fournir
        
    • concernant l
        
    • de prestation
        
    • sur l'eau et
        
    • relatives à la fourniture
        
    • agissant de la fourniture
        
    • liés à
        
    Les accords concernant la fourniture d'autres facilités continuaient d'appeler des éclaircissements. UN ولا تزال الاتفاقات المتعلقة بتوفير المرافق اﻷخرى غير واضحة.
    Les demandes concernant le service des séances devront être adressées à Jane Pittson, Chef du Groupe du service des séances. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيدة جين بيتسون، رئيسة خدمات المؤتمرات.
    Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes UN مقترح لتعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج
    :: Assistance et conseils pour l'enquête sur la fourniture de fonds, d'avoirs financiers ou de ressources économiques à des personnes et des organisations liées au terrorisme. UN :: تقديم المساعدة والتوجيه في التحقيقات المتعلقة بتوفير الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب.
    Des accords relatifs à la fourniture de données ont été signés ces derniers mois avec le Japon, les Philippines et l'Australie. UN وقد تم خلال الأشهر القليلة الماضية التوقيع على الترتيبات المتعلقة بتوفير البيانات مع اليابان والفلبين وأستراليا.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبير المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات اﻹغاثة.
    e) D'améliorer les mécanismes permettant de fournir une aide juridique et un soutien aux victimes du travail forcé; UN هـ - تحسين الآليات المتعلقة بتوفير المساعدة القانونية والدعم لضحايا العمل القسري؛
    En outre, les dispositions concernant l'appui financier aux fins de la participation des pays membres de la Commission facilitent grandement la participation des experts nationaux. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأحكام الثابتة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمشاركة البلدان الأعضاء في اللجنة تيسر بدرجة كبيرة إشراك الخبراء الوطنيين.
    Les travaux se déroulent comme prévu dans les domaines de la normalisation des techniques de prestation de soins médicaux aux enfants et aux mères. UN ويجري الاضطلاع بعمل مخطط في مجال التوحيد القياسي للتكنولوجيا المتعلقة بتوفير الرعاية الطبية لﻷطفال واﻷمهات.
    Consultation mondiale sur l'eau et l'assainissement dans les années 90 UN الصندوق الاستئماني للمشاورة العالمية المتعلقة بتوفير إمدادات المياه والصرف الصحي في تسعينات القرن العشرين
    Activités relatives à la fourniture d'informations générales sur le droit international et les activités des Nations Unies UN 1-8 الأنشطة المتعلقة بتوفير المعلومات العامة عن القانون الدولي وأنشطة الأمم المتحدة
    c) Echanger des informations avec le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial, notamment pour s'appuyer sur ses recommandations s'agissant de la fourniture d'assistance financière au titre des articles 12 et 13 de la Convention; UN (ج) تتبادل مع مجلس مرفق البيئة العالمية المعلومات المتعلقة بتوفير المساعدة المالية بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، وذلك بالأخص من أجل وضع توصياتها؛
    Les partenaires du maintien de la paix coopèrent pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents UN تعاون شركاء حفظ السلام في كفالة حسن توقيت الانتهاء من إعداد مذكرات التفاهم المتعلقة بتوفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات، وتنفيذها
    Une telle approche permettra aussi de s'assurer que les migrants sont inclus dans les plans d'action et stratégies nationaux, notamment les plans concernant la fourniture de logements publics ou les stratégies nationales de lutte contre le racisme et la xénophobie. UN وسيكفل هذا النهج أيضاً إدراج شأن المهاجرين في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، مثل الخطط المتعلقة بتوفير السكن الحكومي أو الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    À long terme, en revanche, il faudrait fournir des informations concernant le financement et les capacités du Sous-Comité dans la demande unique détaillée présentée tous les deux ans. UN أما في المدى البعيد، فينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بتوفير الموارد للجنة الفرعية وبقدراتها في التقرير الشامل الموحد الذي يقدم كل عامين.
    À long terme, en revanche, il faudrait fournir des informations concernant le financement et les capacités du Sous-Comité dans la demande unique détaillée présentée tous les deux ans. UN أما في المدى البعيد، فينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بتوفير الموارد للجنة الفرعية وبقدراتها في التقرير الشامل الموحد الذي يقدم كل عامين.
    Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes UN اقتراح تعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج
    Facteurs externes : Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police coopèrent afin que les mémorandums d'accord sur la fourniture de contingents, d'unités de police constituées et de matériel soient établis et mis en œuvre en temps voulu; les fournisseurs peuvent livrer les marchandises et les services dans les délais convenus. UN تتعاون البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة لضمان القيام في الوقت المناسب بإنجاز وتنفيذ مذكرات التفاهم المتعلقة بتوفير القوات وأفراد وحدات الشرطة المشكّلة والمعدات المملوكة للوحدات؛ ويكون البائعون والمورّدون قادرين على توفير السلع والخدمات في الوقت المحدد الفئـة
    Les clauses concernant le règlement des différends sont courantes dans de nombreux instruments relatifs à la fourniture de secours en cas de catastrophe. UN 237 - تتردد أحكام تسوية المنازعات في جملة من الصكوك المتعلقة بتوفير الإغاثة في حالات الكوارث.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبير المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث لعمليات اﻹغاثة، ٨١ حزيران/يونيه ٨٩٩١
    :: Analyser et mettre à jour les dispositions interdisant de fournir des fonds qui pourraient contribuer à la prolifération. UN - تحليل واستكمال الأنظمة المتعلقة بتوفير أموال قد تساهم في الانتشار.
    Une économie de 1 263 500 dollars a été réalisée grâce au maintien des accords négociés précédemment avec le Conseil exécutif des autorités locales concernant l'occupation de locaux sans versement de loyers. UN وقد تحقق رصيد غير مستخدم قدره ٥٠٠ ٢٦٣ ١ دولار عن طريق كفالة استمرار الترتيبات المتعلقة بتوفير المرافق المجانية التي تم التفاوض عليها في وقت سابق مع المجلس التنفيذي للسلطات المحلية.
    Les capacités institutionnelles et humaines ne suffisaient toutefois pas pour atteindre tous les objectifs de prestation de services énoncés dans les politiques et programmes publics. UN إلاّ أن قدرته المؤسسية والبشرية لم تبلغ المستوى الأمثل لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتوفير الخدمات المدرجة في سياسات الحكومة وبرامجها.
    Consultation mondiale sur l'eau et l'assainissement dans les années 90 UN المشاورة العالمية المتعلقة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية في تسعينات القرن العشرين
    Les décisions relatives à la fourniture de ressources financières doivent donc être guidées par les priorités nationales et reposer sur la décision collective des membres de la Commission. UN وإن القرارات المتعلقة بتوفير الموارد المالية يجب بالتالي أن تسترشد بالأولويات الوطنية وأن تستند إلى القرار الجماعي لأعضاء لجنة بناء السلام.
    c) Echanger des informations avec le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial, notamment pour s'appuyer sur ses recommandations s'agissant de la fourniture d'assistance financière au titre des articles 12 et 13 de la Convention; UN (ج) تتبادل مع مجلس مرفق البيئة العالمية المعلومات المتعلقة بتوفير المساعدة المالية بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لا سيما من أجل وضع توصياتها؛
    Une attention particulière doit être accordée à la recommandation relative à la nécessité d’entreprendre une évaluation des ressources afin de dresser un tableau de la situation actuelle et de recenser les problèmes et les contraintes liés à la distribution d’eau et aux services d’assainissement du milieu. UN ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى توصية المؤتمر المتعلقة بضرورة إجراء تقييمات للموارد للوقوف على الحالة الراهنة وتحديد المشاكل والقيود المتعلقة بتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه واﻹصحاح البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus