"المتعلقة بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • relatifs aux droits de l'homme
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • concernant les droits de l'homme
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • relative aux droits de l'homme
        
    • pour les droits de l'homme
        
    • relatif aux droits de l'homme
        
    • liées aux droits de l'homme
        
    • ce
        
    • liés aux droits de l'homme
        
    • touchant les droits de l'homme
        
    • touchant aux droits de l'homme
        
    • consacrées aux droits de l'homme
        
    L'Espagne a ratifié les instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme suivants. UN وفي ما يلي الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إسبانيا:
    Président du Comité interministériel du suivi des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1986 à 1991 UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بمتابعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 1986 إلى 1991
    Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les mesures spécifiques suivantes, notamment, ont été prises récemment pour exécuter les obligations internationales relatives aux droits de l'homme: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. UN وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد.
    Elle a veillé à protéger les victimes et les témoins, conformément au principe qui est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. UN وتدرك اللجنة أن حماية الضحايا والشهود هي شواغل تدخل في صلب منهجية التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent être modifiés que selon la même procédure que la Constitution. UN ولا يجوز تعديل الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلا من خلال الإجراءات التي تحكم إدخال تعديلات على الدستور.
    Diverses mesures ont été prises en vue de l'application de toute une série de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé Nauru à revoir sa position sur la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et à envisager de ratifier certaines conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    La Lettonie était un membre actif de la communauté internationale et était devenue partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت لاتفيا إنها عضو ملتزم من أعضاء المجتمع الدولي وإنها انضمت إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Singapour était partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'était montrée résolue à réaliser les droits qu'ils consacraient. UN فسنغافورة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقد أظهرت توقها إلى إعمال حقوق الإنسان المكرّسة فيها.
    Ratification et mise en œuvre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذها
    Traduction dans les principales langues nationales des textes de bases nationaux, régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ترجمة النصوص الأساسية، الوطنيـة منها والإقليميـة والدولية، المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات الرئيسية.
    Conventions et Protocoles internationaux relatifs aux droits de l'homme UN الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Enquêtes sur les affaires relatives aux droits de l'homme UN التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة من الأفراد
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Curaçao était conscient de ses lacunes en matière d'institutions, de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme. UN وتدرك كوراساو نقائصها فيما يخص المؤسسات والقوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Coordonnateur de projets de recherche sur les droits de l'homme et le droit constitutionnel dans des établissements universitaires polonais et étrangers UN منسق مشاريع البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدستوري في المؤسسات الأكاديمية البولندية والأجنبية
    Le Conseil a élaboré une méthode permettant de systématiser les recommandations de l'ONU concernant les droits de l'homme. UN وضعت المنظمة منهجية من أجل تنظيم التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تصدرها الأمم المتحدة.
    Elle a appuyé la demande d'assistance adressée par le Bénin à ses partenaires aux fins de la mise en œuvre de ses programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Diverses dispositions du droit interne en matière de droits de l'homme sont également applicables. UN وذكر في ختام كلمته أن الأحكام المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان منطبقة أيضاً.
    Parallèlement, il importe que le Conseil des droits de l'homme demeure engagé dans la dimension de la question relative aux droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن يواصل مجلس حقوق الإنسان عمله في الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في هذه المسألة.
    Elle a loué la création d'une institution nationale des droits de l'homme et l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان وبوضع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les recommandations étaient intégrées dans le plan d'action national relatif aux droits de l'homme et dans d'autres plans sectoriels. UN وأُدرجت التوصيات في خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي خطط قطاعية أخرى.
    Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. UN كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Royaume-Uni est déterminé à veiller à ce que ces expulsions se fassent dans le respect de ses obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. UN ونلتزم بضمان تماشي الترحيل مع الالتزامات المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cependant, les graves problèmes liés aux droits de l'homme qui n'ont pas été résolus occultent les progrès accomplis. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses questions touchant les droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La diversité des points de vue sur les questions touchant aux droits de l'homme témoigne de la santé de la démocratie. UN وأضاف أن اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لدليل عافية في مجال الديمقراطية.
    Depuis lors, ils persistent dans cette hostilité dans les instances de l'ONU consacrées aux droits de l'homme. UN واستمرت كل سنة على هذه السياسة العدائية في أجهزة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus