Ce dernier participe activement à la réforme législative et donne des avis consultatifs sur les questions juridiques relatives aux droits des femmes. | UN | وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Le Bangladesh est partie à presque tous les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | وبنغلاديش طرف في معظم جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة. |
La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. | UN | عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا |
Le document de macropolitique de l'État constitue le fondement de la réforme législative concernant les droits des femmes. | UN | ترسي السياسة الحالية لدولة أريتريا الأساس للإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Promouvoir la diffusion et la vulgarisation au niveau national et régional des textes juridiques relatifs aux droits de la femme. | UN | والتشجيع على نشر الصكوك القانونية الوطنية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة وتعميمها على المستوى الوطني. |
Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. | UN | وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة. |
Des spécialistes hautement qualifiés apportent une aide pour toutes les questions concernant les droits de la femme dans les différents domaines de la vie de la société. | UN | ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع. |
Compilation des informations relatives aux droits des femmes en Andorre | UN | تجميع المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
Diffusion des informations relatives aux droits des femmes en Andorre | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
En Haïti, la campagne a d’ores et déjà permis d’inviter le Comité interorganisations sur les femmes, les sexospécificités et le développement à s’associer au Ministère de la justice pour réaménager les lois relatives aux droits des femmes. | UN | وأسفرت هذه الحملة في هايتي عن توجيه دعوة إلى اللجنة المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة والتنمية للانضمام إلى الوزارة في إعادة النظر في القوانين القائمة المتعلقة بحقوق المرأة. |
C'est pourquoi les instruments juridiques relatifs aux droits des femmes ont tendance à ne pas être mis en œuvre. | UN | ونتيجة لذلك هناك نزوع إلى عدم تطبيق الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
L'ONG Women United Together Marshall Islands mène une action de sensibilisation sur les droits des femmes. | UN | وينشط تحالف نساء جزر مارشال، وهو منظمة غير حكومية، في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
L'ONG Women United Together Marshall Islands mène une action de sensibilisation sur les droits des femmes. | UN | وينشط تحالف نساء جزر مارشال، وهو منظمة غير حكومية، في مجال التوعية بالمسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Toutes les politiques concernant les droits des femmes découlent de ce principe. | UN | وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ. |
I. Textes juridiques concernant les droits des femmes qui ont été approuvés par le Gouvernement depuis 1985 82 | UN | اﻷول - الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة التي أقرتها الحكومة منذ عام ١٩٨٥ |
:: Accélérer l'application et l'internalisation des instruments juridiques relatifs aux droits de la femme et de la jeune fille; | UN | :: تسريع عملية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات؛ |
:: 20 sessions de perfectionnement ont été organisées pour les enseignant(e)s desdits établissements sur les droits de la femme, de l'enfant, la lutte contre la pauvreté, la globalisation; | UN | □ تم تنظيم 20 دورة تكميلية للمعلمين والمؤسسات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل، والكفاح ضد الفقر، والعولمة |
Le programme prévoit l'analyse de textes juridiques concernant les droits de la femme ainsi que l'examen de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en vue d'inclure les questions concernant les femmes dans le plan de politique nationale en matière de population et d'intégrer les droits de la femme dans le code de la famille. | UN | وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة. |
La Constitution dans son Préambule affirme que la Charte Internationale des droits de l'Homme, la Charte africaine des droits de l'Homme et des peuples et les Conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant font partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | ويؤكد الدستور، في ديباجته، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل جزء لا يتجزأ من القانون الوضعي في مدغشقر. |
Deux conférences et deux séminaires portant sur des questions liées aux droits des femmes ont eu lieu et ont permis d'examiner des propositions locales et leur prise en compte dans le travail législatif. | UN | ومن أجل مناقشة المقترحات الميدانية ومراعاتها في سن التشريعات، تم عقد مؤتمرين وحلقتين دراسيتين عن المسائل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Inscrites dans leur charte nationale, les missions du Centre sont définies en fonction des besoins exprimés par les femmes et les familles et par les dispositifs arrêtés par les politiques publiques en matière de droits des femmes. | UN | تتحدد مهام المركز، الواردة في ميثاقه الوطني، وفقا للاحتياجات التي تعرب عنها النساء والأسر والتدابير الواردة في السياسة العامة المتعلقة بحقوق المرأة. |
Cela signifie que la législation relative aux droits des femmes doit reposer sur le principe de l'égalité énoncé dans la Convention. | UN | وهذا يعني أن التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة يجب أن تستند إلى مبدأ المساواة كما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
Elle rédige et appuie des pétitions en faveur des droits des femmes au plan national et international. | UN | وهي تقوم بكتابة ودعم العرائض المتعلقة بحقوق المرأة وطنياً ودولياً. |
Stratégies et politiques ayant trait aux droits des femmes | UN | ا الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بحقوق المرأة |
Le troisième a porté sur des questions liées aux droits de la femme et à son intégration dans la société brésilienne. | UN | أما المعيار الثالث فأكد الجوانب المتعلقة بحقوق المرأة وإدماجها في المجتمع البرازيلي. |
Les campagnes de lutte contre le VIH et celles relatives au droit des femmes d'acquérir des biens en héritage ont ciblé ce type de coutumes pour les modifier. | UN | وقد استهدفت الحملات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة والحملات المتعلقة بحقوق المرأة في وراثة الممتلكات هذه الممارسات من أجل تغييرها. |