:: Questions relatives aux droits de propriété intellectuelle; | UN | :: المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
La délégation éthiopienne partage cette préoccupation et est surprise de constater que les décisions relatives aux droits de propriété intellectuelle ont des incidences majeures sur la sécurité alimentaire, le développement agricole et rural et la conservation de l'environnement. | UN | وأعرب عن مشاطرة وفد بلده في القلق في هذا الصدد وعن دهشته لاكتشاف ما تنطوي عليه القرارات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية من تأثيرات كبيرة على اﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية والريفية وحفظ البيئة. |
Ce genre d'entrave devrait être proscrit par les législations nationales sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | وينبغي حظر استخدام هذه الحواجز في التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
j) [Traiter les questions qui se posent en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle;] | UN | (ي) [معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية عند نشوئها؛] |
La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Le même principe s'appliquerait probablement aux autres conventions relatives à la propriété intellectuelle, même celles qui ne contiennent pas de dispositions similaires à l'article 17, puisque la Convention de Paris autorise dans son article 5 A 2) la concession de licences obligatoires pour prévenir les abus qui pourraient résulter de l'exercice du droit exclusif conféré par le brevet. | UN | وقد ينطبق المبدأ نفسه على سائر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية حتى وإن لم تكن تتضمن أحكاماً مماثلة لأحكام المادة 17، علماً بأن المادة 5 ألف (2) من اتفاقية باريس تسمح بمنح تراخيص إلزامية لمنع حالات إساءة الاستعمال الناشئة عن ممارسة الحقوق الحصرية التي تمنح بموجب براءات الاختراع. |
24. Les questions liées aux droits de propriété intellectuelle doivent tenir compte de l'origine des ressources biologiques ; aussi importe-t-il de discuter en détail des collections in situ et ex situ. | UN | ٢٤ - والمسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية يجب أن تضع في الاعتبار منشأ الموارد البيولوجية؛ وذلك يؤكد أهمية إجراء مناقشة تفصيلية لعمليات الجمع في الموقع وخارج الموقع. |
Au sujet du passage en italique dans le paragraphe 39, on a accueilli favorablement l’idée d’énumérer, dans le guide, les instruments internationaux concernant les droits de propriété intellectuelle, dans le cadre de l’examen des avantages d’un cadre juridique protégeant ces droits. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
:: Questions relatives aux droits de propriété intellectuelle ; | UN | :: المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
Elle ne cherche pas à aborder les questions relatives aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Certaines délégations ont déclaré que les questions relatives aux droits de propriété intellectuelle et au droit des brevets devaient être traitées par les entités compétentes, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle par exemple. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي تناول المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وقانون براءات الاختراع من قِبل المحافل المختصة، مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Si nécessaire, des travaux sur les droits de propriété intellectuelle pourraient constituer une entreprise distincte, en vue d'amender ultérieurement le guide. | UN | ويمكن إذا اقتضى الأمر الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية كمهمة مستقلة، على أساس القيام في مرحلة لاحقة بتعديل الدليل. |
L'OMC avait un rôle à jouer dans l'examen des questions d'accès aux marchés ainsi que des liens entre la création et le transfert de technologie, d'une part, et les règles de l'OMC sur les droits de propriété intellectuelle, d'autre part. On a également fait valoir que les conférences des parties des différents AME devaient examiner elles—mêmes l'application de mesures positives. | UN | ولاحظ البعض أن لمنظمة التجارة العالمية دوراً تلعبه في دراسة قضايا الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين توليد ونقل التكنولوجيا وقواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. ونوه آخرون بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف المعنية أن تنظر في التدابير اﻹيجابية في سياق اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف محددة. |
Ainsi, l'article 23 de la loi antimonopole exclut de son champ d'application les actes correspondant à l'exercice de droits visés par la législation sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | فالمادة 23 من القانون الياباني لمنع الاحتكار(63) تستثني من تطبيقها الأعمال التي " يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق " بموجب القوانين اليابانية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
h) [Traiter les questions qui se posent en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle;] | UN | (ح) [معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية عند نشوئها؛] |
h) [Traiter les questions qui se posent en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle;] | UN | (ح) [معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية عند نشوئها؛] |
L'OMPI et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels devaient s'aider mutuellement à mieux comprendre les aspects des droits de propriété intellectuelle qui se rapportaient aux droits de l'homme. | UN | واقترح أن تتعاهد المنظمة العالمية للملكية الفكرية واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تساعد كل منهما الأخرى على حسن فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Le même principe s'appliquerait probablement aux autres conventions relatives à la propriété intellectuelle, même celles qui ne contiennent pas de dispositions similaires à l'article 17, puisque la Convention de Paris autorise dans son article 5(A)2 la concession de licences obligatoires pour prévenir les abus qui pourraient résulter de l'exercice du droit exclusif conféré par le brevet. | UN | وقد ينطبق المبدأ نفسه على سائر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية حتى وإن لم تكن تتضمن أحكاماً مماثلة لأحكام المادة 17، علماً بأن المادة 5 ألف (2) من اتفاقية باريس تسمح بمنح تراخيص إلزامية لمنع حالات إساءة الاستعمال الناشئة عن ممارسة الحقوق الحصرية التي تمنح بموجب براءات الاختراع. |
5. Conviennent en outre de coopérer étroitement en vue d'adopter une position commune sur les questions liées aux droits de propriété intellectuelle et à d'autres questions examinées au sein d'instances multilatérales au titre de la Convention sur la diversité biologique; | UN | ٥ - نتفق كذلك على توثيق التعاون لصياغة موقف موحد بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من المسائل اﻷخرى خلال المفاوضات التي تتم في المحافل المتعددة اﻷطراف بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
Au sujet du passage en italique dans le paragraphe 39, on a accueilli favorablement l’idée d’énumérer, dans le guide, les instruments internationaux concernant les droits de propriété intellectuelle, dans le cadre de l’examen des avantages d’un cadre juridique protégeant ces droits. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
35. On peut diviser les opérations garanties portant sur la propriété intellectuelle en deux grandes catégories. | UN | 35- قد يكون من المفيد تقسيم المعاملات المضمونة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية إلى فئتين عريضتين. |
Toujours dans le paragraphe 32, sont mentionnés à titre d'exemple de biens meubles corporels liés aux droits de propriété intellectuelle: " b) des jeans [pouvant] porter une marque ou des voitures [pouvant] contenir une puce qui renferme une copie d'un logiciel protégé par le droit d'auteur " . | UN | وفي الفقرة 32 نفسها، جاء في المثال الخاص بالموجودات الملموسة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية ما يلي: " (ب) يمكن أن تحمل ملابس الجينـز علامة تجارية أو يمكن أن تحتوي السيارات على رُقاقة إلكترونية تتضمّن نسخة من برنامج حاسوبي محمي بحقوق التأليف والنشر " . |
Il reconnaît que certaines pratiques en matière de concession de licences touchant aux droits de propriété intellectuelle qui limitent la concurrence peuvent avoir des effets préjudiciables sur les échanges et entraver le transfert et la diffusion de la technologie (art. 40, par. 1). | UN | ويسلم بأن بعض ممارسات منح التراخيص المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية المقيدة للمنافسة قد تكون لها آثار سلبية على التجارة وقد تعرقل نقل التكنولوجيا ونشرها )الفقرة ١ من المادة ٤٠(. |
Il importe de souligner que les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle ne visent pas expressément les ressources génétiques. | UN | 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية. |
78. L'application des textes régissant les droits de propriété intellectuelle est nécessaire pour protéger l'expression artistique traditionnelle et promouvoir les marchés de niche. | UN | 78- ولا بد من إنفاذ القوانين المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لحماية أنماط التعبير الفني التقليدية والنهوض بالأسواق المتخصصة. |
On peut citer en exemple l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dont l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC). | UN | وأفصح مثال على ذلك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |