C. Texte du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe adopté par la Commission | UN | جيم- نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى |
C. Texte du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe adopté par la Commission en première lecture 55 88 | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى 55-56 111 |
C. Texte des projets d'article sur la protection des personnes en cas de catastrophe provisoirement adoptés à ce jour par la Commission 81 94 | UN | جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة حتى الآن 81 114 |
Le Portugal continue de douter que les sujets de la protection des personnes en cas de catastrophe et de la clause de la nation la plus favorisée se prêtent à une codification ou à un développement progressif du droit international. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Au contraire, le principe insiste sur le respect de la souveraineté des États et sur son corollaire, la non-intervention, et sur le rôle de premier plan que jouent les autorités étatiques dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre des mesures relatives à la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | بل على العكس من ذلك، يؤكد هذا المبدأ على احترام سيادة الدول وما يقترن بذلك من عدم التدخل والدور الرئيسي لسلطات الدولة في الشروع باتخاذ التدابير المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها. |
54. Le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe constitue un complément heureux au droit international humanitaire applicable durant les conflits armés, auquel il emprunte d'ailleurs les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | 54 - وأعرب عن ترحيبه بإضافة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث إلى القانون الإنساني الدولي المطبَّق في النزاعات المسلحة، وهي مستلهَمة من مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
37. En ce qui concerne le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, les dispositions débattues comprenaient notamment le droit d'offrir son assistance, énoncé à l'article 12, qui n'a pas de valeur autonome manifeste mais reconnaît simplement la réalité dans les situations de catastrophe. | UN | 37 - وانتقل إلى مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وقال إن الأحكام المفتوحة للنقاش تشمل الأحكام المتعلقة بالحق في عرض المساعدة الوارد في مشروع المادة 12، والذي لا يكتسي في ذاته قيمة مستقلة واضحة وإنما يعترف فقط بالواقع القائم في حالات الكوارث. |
50. Quant au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation iranienne pense qu'il faut être prudent s'agissant d'élaborer une règle qui n'est pas suffisamment étayée par la pratique des États. | UN | 50 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث، أشار إلى أن وفده حذر من وضع قاعدة لا توجد بشأنها ممارسة كافية من الدول. |
70. Quant au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, il ne réalise pas un équilibre adéquat entre les principes fondamentaux de souveraineté, de non-ingérence et du consentement de l'État, et l'obligation de protéger. | UN | 70 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، رأت أنها لا تتضمن توازنا كافيا بين المبادئ الرئيسية للسيادة وعدم التدخل وموافقة الدولة وبين مسؤولية الحماية. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à l'obligation de coopérer. | UN | 116 - وفي ضوء كل ما ذُكر أعلاه، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بتفاصيل واجب التعاون في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
97. La délégation éthiopienne appuie toutes les propositions de la CID quant aux sujets à inscrire à son programme de travail à long terme, en particulier la codification et le développement des normes sur la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 97 - وقال إن وفده يؤيد جميع مقترحات اللجنة فيما يتعلق بالموضوعات وذلك لبرنامج عملها الطويل الأجل، وخاصة تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
Il convient également de signaler que la Commission du droit international a achevé la première lecture de son < < projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe > > , qui devrait vraisemblablement être présenté aux États, sous la forme d'un projet de traité, en 2016. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن لجنة القانون الدولي قد فرغت من القراءة الأولى " لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، التي يتوقع أن تُقدَّم إلى الدول في عام 2016 في شكل مشروع معاهدة. |
À ses 3238e et 3239e séances, les 5 et 6 août 2014, la Commission a adopté les commentaires relatifs au projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe (voir sect. C.2 ci-après). | UN | 52- واعتمدت اللجنة في القراءة الأولى، في جلستيها 3238 و3239، المعقودتين في 5 و6 آب/أغسطس 2014، التعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث (الفرع جيم-2 أدناه). |
b) L'achèvement de la première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe; | UN | (ب) إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث()؛ |
b) L'achèvement de la première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe; | UN | (ب) إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث()؛ |
136. La délégation péruvienne prend note de l'adoption en seconde lecture du projet d'articles sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > , et elle se félicite que la CDI ait adopté en première lecture le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, un sujet auquel le Pérou attache une grande importance. | UN | ١٣٦ - وأضاف أن وفد بلده يحيط علما بالموافقة على موضوع " طرد الأجانب " في القراءة الثانية ويرحب باعتماد اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وهو موضوع تعلق عليه بيرو أهمية كبرى. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours dans les situations de catastrophe. | UN | 50 - في ضوء ما تَقدَّم، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بحماية موظفي الإغاثة في حالات الكوارث وحماية معداتهم وسلعهم في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
À sa 3239e séance, le 6 août 2014, la Commission a exprimé sa profonde gratitude au Rapporteur spécial, M. Eduardo Valencia-Ospina, pour son excellente contribution aux travaux sur le sujet, qui lui avait permis de mener à bien sa première lecture du projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 54- وأعربت اللجنة، في جلستها 3239 المعقودة في 6 آب/أغسطس 2014، عن بالغ تقديرها للمقرر الخاص، السيد إدواردو بلنسيا - أوسبينا، على مساهمته المتميزة التي مكنت اللجنة من استكمال قراءتها الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
13. S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation indienne souscrit à l'article 10 (Obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance) dans son principe. | UN | 13 - واستطرد قائلا إنه في ما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن تأيـيد وفده مبدئيا مشروع المادة 10 (واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة). |
Enfin, pour ce qui est du programme de travail futur de la Commission, l'orateur est favorable à l'inclusion des thèmes de la protection des personnes en cas de catastrophe, de l'immunité des représentants de l'État par rapport aux juridictions pénales étrangères et de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 78 - وأخيرا، فيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة في المستقبل، يؤيد إدراج المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وحصانة مسؤولي الدولة من الاختصاص الجنائي الأجنبي وشرط الدولة الأكثر رعاية. |
En 2010, avec le concours du Haut-Commissariat et dans le cadre du mandat relatif aux droits fondamentaux des personnes déplacées, une révision des directives opérationnelles relatives à la protection des personnes en cas de catastrophe naturelle a été élaborée (A/HRC/16/43/Add.5, annexe) et approuvée par le Comité permanent interorganisations. | UN | 26 - وفي عام 2010، جرى العمل، بدعم من المفوضية وفي سياق الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، على وضع وتنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (A/HRC/16/43/Add.5، المرفق) التي أقرتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Situé à l'intersection du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, il oriente le développement du droit relatif à la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | فهو عنصر من عناصر كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، يهتدى به في تطوير القوانين المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |