La Fondation diffuse des informations sur la protection de l'environnement dans les bibliothèques et forme des enseignants. | UN | وتقوم المؤسسة بنشر المعلومات المتعلقة بحماية البيئة عن طريق المكتبات وبتدريب المعلمين. |
Ils soulignent l'importance de la participation de tous les pays de l'Europe du Sud-Est aux conventions internationales sur la protection de l'environnement. | UN | ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
Le représentant de l'Association a présenté des observations écrites sur la question de la protection de l'environnement; | UN | أدلى ممثلو الرابطة بملاحظات خطية عن القضايا المتعلقة بحماية البيئة. |
G. Obligations visant la protection de l'environnement | UN | زاي- الالتزامات المتعلقة بحماية البيئة |
3. Règlements internationaux concernant la protection de l'environnement en tant que tel | UN | ٣ - القواعد الدولية المتعلقة بحماية البيئة في حد ذاتها |
Les données et informations qui sont nécessaires à l'élaboration par l'Autorité des règles, règlements et procédures relatifs à la protection du milieu marin et à la sécurité, autre que les données relatives à la conception de l'équipement, ne sont pas considérées comme propriétaires. | UN | 2 - البيانات والمعلومات اللازمة للسلطة من أجل صياغة القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بحماية البيئة البحرية وسلامتها، غير بيانات تصميم المعدات، لا تعتبر بيانات ومعلومات متملكة. |
Les dispositions de la Convention relatives à la protection du milieu marin dans la Zone (art. 145) ont également été rappelées. | UN | وذُكّر أيضا بأحكام المادة 145 من الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية في المنطقة. |
Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées pour la protection de l'environnement et de faire en sorte que les dispositions internationales de protection de l'environnement contre les effets des opérations militaires soient strictement respectées et réellement appliquées. | UN | وقد تم تجميعها لتعزيز اهتمام القوات المسلحة بحماية البيئة ولضمان التقيد الصارم والفعال بتنفيذ اﻷحكام الدولية المتعلقة بحماية البيئة من اﻵثار المترتبة على العمليات العسكرية. |
L'OMM facilitait l'échange gratuit et sans restriction de données sur la protection de l'environnement. | UN | ويسّرت المنظمة التبادل الحر وغير المقيد للبيانات المتعلقة بحماية البيئة. |
De plus, le Bélarus a fourni des données sur la détection des violations des lois nationales sur la protection de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بيلاروس بيانات عن كشف انتهاكات القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة. |
Considérant que les écosystèmes sont interdépendants, le Koweït appelle tous les pays à respecter l’esprit et la lettre des conventions internationales sur la protection de l’environnement et de s’abstenir de tout acte susceptible de perturber l’équilibre écologique. | UN | وبما أن النظم اﻹيكولوجية مترابطة فوفده يناشد كل البلدان احترام روح ونص الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة واﻹحجام عن أي عمل يمكن أن يضر بالتوازن اﻹيكولوجي. |
C'est la raison pour laquelle l'Italie a activement contribué à l'élaboration de la nouvelle Convention de Barcelone et aux Protocoles sur la protection de l'environnement marin en mer Méditerranée. | UN | وهذا هو السبب في أن ايطاليا قد ساهمت بنشاط في صياغة اتفاقية برشلونة الجديدة والبروتوكولات المتعلقة بحماية البيئة البحرية في البحر المتوسط. |
94. La loi sur la protection de l'environnement prévoit également l'élaboration de règlements et de normes relatifs à la protection de l'environnement. | UN | 94- ينص قانون حماية البيئة كذلك على وضع اللوائح التنظيمية والمعايير المتعلقة بحماية البيئة. |
Au plan national, l'adoption de la Convention européenne sur la protection de l'environnement par le droit pénal est à l'étude. | UN | 126 - ومضى في حديثه قائلا إنه على المستوى الوطني يجري النظر في اعتماد الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحماية البيئة من خلال القانون الجنائي. |
Il faudrait aussi envisager d'autres sujets encore, comme le droit de la protection de l'environnement ou l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | كما ينبغي النظر في إدراج مواضيع أخرى، من قبيل قواعد القانون المتعلقة بحماية البيئة واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Elles mènent également des activités philanthropiques, notamment en offrant des services dans les domaines de l'éducation, de la formation, des soins de santé, des sports et de la protection de l'environnement. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى اضطلاع هذه الكيانات بالنشاط الخيري لا سيما في مجال توفير التعليم والتدريب والرعاية الصحية والبرامج الرياضية والخدمات المتعلقة بحماية البيئة. |
G. Obligations visant la protection de l'environnement | UN | زاي - الالتزامات المتعلقة بحماية البيئة |
G. Obligations visant la protection de l'environnement | UN | زاي - الالتزامات المتعلقة بحماية البيئة |
II. SOURCES DES OBLIGATIONS INTERNATIONALES concernant la protection de l'environnement EN PERIODE DE CONFLIT ARME | UN | ثانيا - مصادر الالتزامات الدولية المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Les données et informations qui sont nécessaires à l'élaboration par l'Autorité des règles, règlements et procédures relatifs à la protection du milieu marin et à la sécurité, autre que les données relatives à la conception de l'équipement, ne sont pas réputées être propriété industrielle. | UN | 2 - البيانات والمعلومات اللازمة للسلطة من أجل صياغة القواعد والأنظمة والإجراءات المتعلقة بحماية البيئة البحرية وسلامتها، غير بيانات تصميم المعدات، لا تعتبر بيانات ومعلومات متملكة. |
Cet accord renforce notamment les dispositions relatives à la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités des fonds marins; | UN | ويعزز الاتفاق، ضمن جملة أمور أخرى، اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في قيعان البحار العميقة؛ |
Le Ghana a ratifié la plupart des conventions pour la protection de l'environnement et a élaboré des cadres législatifs et sociaux détaillés pour atteindre les objectifs correspondants. | UN | وأشار إلى أن غانا كانت قد صدقت على معظم الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة واستحدثت أطرا تشريعية واجتماعية شاملة لتحقيق الأهداف المحددة لها. |
Il décrit par ailleurs des éléments nouveaux concernant la protection du milieu marin et la sécurité de la navigation, notamment en ce qui concerne les suites de l'accident du Prestige en 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، يشرح التقرير التطورات المتعلقة بحماية البيئة البحرية وسلامة الملاحة، وخاصة في أعقاب حادثة ناقلة النفط " برستيج " PRESTIEGE في عام 2002. |
Cette volonté s'est illustrée par l'adoption de la loi-cadre environnementale et du Plan d'action, ainsi que la ratification des conventions internationales en matière de protection de l'environnement. | UN | وتجسدت هذه الرغبة في اعتماد القانون الإطاري البيئي وخطة العمل وكذلك التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'achever l'application des mesures visant à protéger l'environnement terrestre et marin. | UN | وأكد المجلس اﻷعلى على أهمية استكمال اﻹجراءات المتعلقة بحماية البيئة البرية والبحرية من التلوث. |
Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. | UN | وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة. |
Le régime de la responsabilité objective est également employé de plus en plus dans la législation relative à la protection de l'environnement. | UN | وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة. |
Sont également examinés les articles relatifs à la protection de l'environnement. | UN | والمواد المتعلقة بحماية البيئة موضع نظر أيضاً. |