Il lui a demandé si elle envisageait d'adhérer aux instruments relatifs à la protection des réfugiés. | UN | واستفسرت عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Il est essentiel que tous les pays appliquent les principes internationaux relatifs à la protection des réfugiés. | UN | ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Cette formation visait à fournir aux fonctionnaires du HCR et à d'autres personnes un outil de recherche complet dans tous les domaines relatifs à la protection des réfugiés. | UN | وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Poursuite de l'appui et du parrainage des séminaires et conférences sur la protection des réfugiés, ainsi que de la participation à de telles manifestations. Nombre de participants aux séminaires et conférences. | UN | • الاستمرار في دعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بحماية اللاجئين • عدد المشاركين في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. وفي رعايتها والمشاركة فيها. |
L'un des principaux objectifs visés consistera à préciser les dispositions relatives à la protection des réfugiés dans les situations que la Convention ne prévoit pas expressément. Chapitre III | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا. |
71. Bien que le Pakistan ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, il respecte les principes internationaux pour la protection des réfugiés. | UN | 71- ورغم أن باكستان ليست طرفاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 فقد احترمت المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Le Protocole à la Convention relatif à la protection des réfugiés établit une règle analogue. | UN | وينص بروتوكول هذه الاتفاقية المتعلقة بحماية اللاجئين على قاعدة مشابهة هي: |
Au Tadjikistan, la stratégie de gestion des frontières et son plan d'application constituent de bons exemples de l'intégration de considérations en matière de protection des réfugiés dans le contexte d'une stratégie plus large relative aux migrations. | UN | وفي طاجيكستان، تشكل استراتيجية إدارة الحدود وخطة تنفيذها مثالين من الأمثلة الجيدة على إدراج الاعتبارات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار استراتيجية أوسع نطاقاً للهجرة. |
Les forces de police, essentiellement le Détachement intégré de sécurité (DIS) s'acquitteront des tâches en matière de sécurité concernant la protection des réfugiés, des déplacés et des travailleurs humanitaires. | UN | 60 - وستنفذ قوات الشرطة، ولا سيما المفرزة الأمنية المتكاملة، المهام الأمنية المتعلقة بحماية اللاجئين والمشردين داخلياً والعاملين في الميدان الإنساني. |
Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Rappelant que la promotion, la diffusion et la formation en matière de droits des réfugiés sont importantes pour une protection internationale efficace, il demande au Comité exécutif de soutenir la promotion des instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés et des apatrides. | UN | وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
Conscients du rôle primordial que le Comité exécutif joue à cet égard, les deux pays, qui sont parties aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et des personnes déplacées, souhaitent faire profiter le Comité de leur expérience en tant que terre d'asile et de refuge. | UN | وإدراكا منهما للدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة التنفيذية في هذا الصدد، فإن البلدين الطرفين في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين يودَّان تمكين اللجنة من الاستفادة من تجربتهما كأرض لجوء وملاذ. |
Les États devraient instituer une protection juridique pour les personnes contraintes de fuir pour des raisons tenant à des violations graves de leurs droits économiques et sociaux, notamment du droit à l'alimentation, en révisant les instruments internationaux existants relatifs à la protection des réfugiés ou en en adoptant de nouveaux; | UN | وينبغي للدول أن تراعي الحماية القانونية للمرغمين على الهرب لأسباب ذات صلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء، سواء من خلال مراجعة الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحماية اللاجئين أم من خلال اعتماد صكوك جديدة. |
21. Déplore le refoulement et l'expulsion illégale de réfugiés et de demandeurs d'asile, et demande à tous les États concernés de veiller au respect des principes pertinents relatifs à la protection des réfugiés et aux droits de l'homme; | UN | 21 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير المشروع للاجئين وملتمسي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
La politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain, rendue publique en 2009, s'appuie sur cette réalité pour profiter des possibilités qui y sont associées. | UN | و`سياسة المفوضية المتعلقة بحماية اللاجئين في المناطق الحضرية وبإيجاد حلول من أجلهم`، وهي السياسة التي بُدئ فيها في عام 2009، تسعى إلى تناول هذا الواقع وإلى انتهاز الفرص التي يطرحها. |
Le droit de l'État d'expulser tel ou tel étranger est également limité par certaines prescriptions de fond et de forme, dont les règles sur la protection des réfugiés, apatrides et autres personnes vulnérables. | UN | كما أن حق الدولة في الطرد مقيد أيضا باشتراطات موضوعية وإجرائية محددة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وغيرهم من فئات الأفراد المستضعفين. |
Le but consistera à élaborer des activités conjointes et à veiller à ce que les considérations relatives à la protection des réfugiés soient pleinement intégrées à ces domaines de politique générale plus vastes. | UN | وستكون الغاية المنشودة هي القيام بأنشطة مشتركة وضمان إدراج الشواغل المتعلقة بحماية اللاجئين إدراجا تاما في هذه المجالات السياسية الأوسع نطاقا. |
· Meilleure connaissance des normes internationales relatives à la protection des réfugiés et aux droits de l'homme, ainsi que de la mise en oeuvre pratique de ces droits. | UN | زيادة الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان، عدد الحلقات الدراسية، وحلقات العمل/الدورات التدريبية، ومناقشات المائدة |
84. Bien que le Pakistan ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, il respecte les principes internationaux pour la protection des réfugiés. | UN | 84- ورغم أنّ باكستان ليست دولة طرفاً في الاتفاقية الخاصّة بوضع اللاجئين لعام 1951، برهنت عن احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Le HCR a participé à une opération à la demande du Secrétaire général, bien que celle-ci n'entre pas directement dans le cadre de son mandat relatif à la protection des réfugiés. | UN | 133 - وشاركت مفوضية شؤون اللاجئين في إحدى العمليات بناءً على طلب الأمين العام، رغم أن تلك العملية لم تكن تندرج مباشرة ضمن ولاية المفوضية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
De plus, le Comité regrette que l'État partie n'ait toujours pas adopté de législation adaptée, conforme aux obligations internationales en matière de protection des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Ces pays constatent avec préoccupation que les principes admis concernant la protection des réfugiés sont remis en cause par les politiques d'asile de certains pays. | UN | 54 - واسترسلت قائلة إن البلدان التي تتكلم باسمها تلاحظ مع القلق أن سياسات اللجوء التي تتبعها بعض البلدان تقوض المبادئ المقبولة المتعلقة بحماية اللاجئين. |