Dans l'impossibilité de s'acquitter intégralement de leurs obligations au titre du service de la dette, nombre de PMA ont accumulé des arriérés. | UN | وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة. |
Le rétablissement de la stabilité macro-économique et de la croissance exige de nouvelles mesures de financement pour aider ces pays à faire face à leurs obligations actuelles au titre du service de la dette. | UN | وذكر أن إعادة استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ستقتضي اتخاذ ترتيبات إضافية ﻹعادة التمويل بغية مساعدة هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها الحالية المتعلقة بخدمة الدين. |
Deuxièmement, cette situation est aggravée par les arriérés toujours croissants du service de la dette. | UN | وثانيا، تزداد هذه الحالة تعقيدا نتيجة المتأخرات المتنامية باستمرار المتعلقة بخدمة الدين. |
B. Coûts autres que ceux des services de conférence | UN | باء- الاحتياجات غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
Coûts des services autres que les services de conférence | UN | التكاليف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
Tableau 3. Ressources nécessaires en cas de prise en charge des dépenses liées aux services de conférence | UN | الجدول 3- الاحتياجات من الموارد للطوارئ المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
II. Dépenses relatives aux services autres que les services de conférence | UN | ثانيا - التكاليف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
Un accroissement des obligations au titre du service de la dette résultant de taux d'intérêt plus élevés, en même temps qu'un affaiblissement des perspectives d'exportation, faisait courir le risque de retrouver un endettement insupportable. | UN | وفي الواقع فإن زيادة الالتزامات المتعلقة بخدمة الديون والناتجة عن ارتفاع أسعار الفائدة، إلى جانب ضعف آفاق التصدير، قد انطويا على احتمال إعادة إيجاد عبء من الديون لا يمكن تحمله. |
Nous notons également avec inquiétude qu'un nombre croissant de PMA et pays en développement à revenus faibles ou intermédiaires sont très endettés et ont des difficultés à honorer leurs obligations au titre du service de la dette extérieure. | UN | 66 - ونلاحظ أيضا بقلق تزايد عدد أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في الإيفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون الخارجية. |
Il reste encore 51 pays en développement sur la liste des pays fortement endettés établie par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, et de nombreux autres pays en développement ont à faire face à un lourd endettement, et honorent scrupuleusement leurs obligations au titre du service de la dette. | UN | فما يزال هناك ٥١ بلدا ناميا مدرجا في قائمة البلدان المثقلة بالديون لدى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهناك بلدان نامية كثيرة لا تزال تنوء بعبء الديون بينما تفي بكل دقة بالتزاماتها المتعلقة بخدمة ديونها. |
À cet égard, son pays invite à la conclusion d'arrangements financiers qui permettent une conversion du service de la dette en ressources. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن بلده سيرحب بأي اتفاق مع شركائه لتحويل الالتزامات المتعلقة بخدمة الدّين إلى موارد. |
Nombre des pays les moins avancés ne sont pas en mesure d'allouer des ressources adéquates au développement social en raison du service de la dette qu'ils ont accumulée. | UN | فالعديد من أقل البلدان نموا غير قادرة على تخصيص موارد كافية للتنمية الاجتماعية بسبب التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون. |
Total partiel B. Coûts autres que ceux des services de conférence | UN | المجموع باء- الاحتياجات غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
II. Coûts des services autres que les services de conférence | UN | ثانيا - التكاليف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
Tableau 17. Effectifs nécessaires en cas de prise en charge des dépenses liées aux services de conférence | UN | الجدول 17- الاحتياجات من الموظفين للطوارئ المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
II. Dépenses relatives aux services autres que les services de conférence | UN | ثانيا - التكاليف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات |
Les coûts correspondants pour le service des séances, les services d'interprétation, la documentation à établir avant et après la session et l'établissement de procès-verbaux de séance sont estimés à 276 000 dollars. | UN | وتقدر التكاليف المتعلقة بخدمة الاجتماعات والترجمة الشفوية ووثائق ما قبل الدورة وما بعدها والمحاضر الحرفية بمبلغ 000 276 دولار. |
11. Affirme que le devoir qui s'impose à la Libye de respecter scrupuleusement toutes les obligations relatives au service et au remboursement de sa dette extérieure n'est nullement affecté par la présente résolution; | UN | ١١ - يؤكد أن لا شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده؛ |
La Commission préparatoire a noté que le montant prévu pour les services requis par l'Assemblée des États Parties et ses organes subsidiaires étaient fondé sur l'hypothèse selon laquelle ces services seraient assurés par l'ONU, qui serait remboursée en conséquence. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة التحضيرية أن التقديرات المتعلقة بخدمة جمعية الدول الأطراف وأجهزتها الفرعية تستند إلى افتراض مؤداه أن الأمم المتحدة ستوفر هذه الخدمات وبالتالي سيتم تسديد تكاليفها إليها. |
17. Déclare qu'aucune des dispositions de la présente résolution ne dispense l'Iraq de s'acquitter scrupuleusement de toutes ses obligations concernant le service et le remboursement de sa dette extérieure, conformément aux mécanismes internationaux appropriés; | UN | ١٧ - يؤكد أنه لا يوجد في هذا القرار ما يمس بأي حال بواجب العراق بالتقيد بدقة بجميع التزاماته المتعلقة بخدمة دينه الخارجي وسداده، وفقا لﻵليات الدولية الملائمة؛ |
Les coûts occasionnés par le service des séances, les services d'interprétation et la documentation à établir après la session sont estimés à 53 200 dollars, et ceux des services communs d'appui à environ 5 200 dollars. | UN | وتقدر التكاليف المتعلقة بخدمة الاجتماعات والترجمة الشفوية ووثائق ما بعد الدورة بمبلغ 200 53 دولار، ومن المتوقع أن تبلغ تكاليف خدمات الدعم المشتركة حوالي 200 5 دولار. |