"المتعلقة بذلك" - Traduction Arabe en Français

    • à ce sujet
        
    • correspondantes
        
    • connexes
        
    • pertinents
        
    • y relatives
        
    • correspondants
        
    • dans ce domaine
        
    • en la matière
        
    • relatives à cette
        
    • pertinentes
        
    • s'y rapportant
        
    • connexe
        
    • de ladite
        
    • correspondante
        
    Il s'agissait de sept volumes, qui venaient d'être publiés, et qui renfermaient bon nombre d'éléments d'information intéressants à ce sujet. UN وكانت الطبعة مؤلفة من سبعة مجلدات وكانت قد صدرت قبل فترة قصيرة آنذاك، وكان فيها العديد من المعلومات المفيدة المتعلقة بذلك الموضوع.
    On trouvera des détails à ce sujet dans l’annexe I. UN وترد التفاصيل المتعلقة بذلك في المرفق اﻷول.
    Les dépenses correspondantes se sont élevées à 2,9 milliards de dollars, laissant un solde non engagé de 149, 9 millions. UN وبلغت النفقات المتعلقة بذلك 2.9 بليون دولار، ونتج عن ذلك رصيد غير مربوط قدره 149.9 مليون دولار.
    Administration locale, eau et services connexes UN الحكومة المحلية والمياه والخدمات المتعلقة بذلك
    Ce dernier contient des renvois aux textes de loi pertinents et aux instruments internationaux y relatifs. UN وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك.
    Assurer le suivi afin de veiller au règlement des demandes de remboursement et de répondre aux questions y relatives UN الاضطـلاع بوظائف متابعة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك
    Le Parlement examine actuellement les projets de loi correspondants. UN ومشاريع القوانين المتعلقة بذلك معروضة على البرلمان.
    Egypte : utilisations du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, surveillance et mesures prises dans ce domaine. UN مصر: استخدامات بروميد الميثيل ورصده في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن والإجراءات المتعلقة بذلك
    L'examen de ces questions par les chefs d'État et de gouvernement serait une occasion unique d'attirer l'attention de ces derniers sur les stratégies et objectifs principaux en la matière. UN وذكرت أن نظر رؤساء الدول والحكومات في هذه القضايا سيتيح فرصة فريدة لتركيز اهتمامهم على اﻷهداف والاستراتيجيات اﻷساسية المتعلقة بذلك.
    J'ai également l'intention de prier l'Assemblée générale d'approuver les dispositions relatives à cette demande. UN وأعتزم أيضا التماس موافقة الجمعية العامة على الترتيبات المتعلقة بذلك الطلب.
    L'État offre des avantages financiers aux plus démunis, mais les informations à ce sujet ne sont pas publiées dans les langues des minorités. UN وتمنح الحكومة استحقاقات مالية لأشد الشرائح فقراً، ولكن المعلومات المتعلقة بذلك لا تنشر بلغات الأقليات.
    Ils se réjouissent de constater la mise en oeuvre des principes énoncés à ce sujet dans l'accord de Cotonou et insistent pour que des dispositions adéquates permettent une aide à tous les Libériens dans toutes les régions du pays par les voies les plus directes. UN وترحب بتنفيذ المبادئ المتعلقة بذلك في اتفاق كوتونو وتحث على اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة وصول المساعدات الى جميع الليبيريين في جميع مناطق البلد بواسطة أكثر الطرق مباشرة.
    Voici quelques précisions à ce sujet : UN وفيما يلي بعض التفاصيل المتعلقة بذلك:
    Les dispositions correspondantes sont en cours d'élaboration, en étroite coordination avec le Directeur général de l'informatique et des communications. UN ويجري حاليا إعداد الطرائق المتعلقة بذلك الفريق بالتنسيق الوثيق مع رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات.
    Dès que ceux-ci se seront prononcés, la Commission sera saisie de l'état des incidences financières correspondantes. UN ومتى تمـت الاختيارات سيقدم إلى اللجنـة بيان عن الآثار المالية المتعلقة بذلك.
    Les activités connexes faisant suite à cette demande seraient financées par des fonds extrabudgétaires. UN ووفقا لهذا الطلب سيتم تمويل الأنشطة المتعلقة بذلك من موارد خارجة عن الميزانية.
    Les experts facilitent l'intégration systématique des préoccupations thématiques aux stades de la planification des missions, de leur conception et de l'exécution des mandats en formulant suggestions et avis pertinents. UN ويقدم الخبراء الدعم في مجال الإدماج المنهجي للشواغل الموضوعية في عمليات التخطيط للبعثات، وتصميم البعثات وتنفيذ الولايات عن طريق تقديم المشورة والمساهمات المتعلقة بذلك.
    La loi établit la juridiction exclusive de la Fédération de Russie sur l'exploration et l'exploitation du plateau continental et définit les procédures y relatives, en ce qui concerne la construction et l'exploitation d'îles artificielles, d'installations et d'ouvrages, notamment de zones de sécurité. UN وينشئ هذا التشريع ولاية خالصة على استكشاف واستغلال الجرف القاري وعلى بناء وتشغيل جزر اصطناعية ومنشآت وهياكل، بما في ذلك المناطق اﻵمنة، ويحدد اﻹجراءات المتعلقة بذلك.
    50. Le montant indiqué doit permettre d'acheter du matériel d'atelier et d'essai et des outils divers, et de couvrir les frais de transport correspondants. UN ٥٠ - أدرج مبلغ لتغطية تكاليف حيازة معدات وأدوات متنوعة للورش والاختبار، تضاف إليها رسوم الشحن المتعلقة بذلك.
    Le troisième objectif est de créer, à l'intention des femmes entrepreneurs, un petit mécanisme de prêt qui tienne compte de la condition sociale et juridique des femmes et des obstacles qu'elles rencontrent dans ce domaine. UN ويرمي الهدف الثالث إلى إنشاء آلية لﻹقراض على نطاق صغير من أجل النساء من منظمات المشاريع تأخذ في الاعتبار المركز الاجتماعي والقانوني للمرأة والعقبات المتعلقة بذلك.
    Tout fonctionnaire qui ignore la législation en la matière peut être poursuivi pénalement en vertu des articles 133 et 134 du code pénal. UN ومن ثم، فإن المسؤول الذي يتجاهل المتطلبات القانونية المتعلقة بذلك الموضوع تجوز مساءلته جنائيا بموجب المادتين ١٣٣ و ١٣٤ من القانون الجنائي اﻷوكراني.
    Si, avant l'expiration de cette période de dix ans, le Contractant conclut un contrat d'exploitation portant sur un secteur quelconque de la zone d'exploration, les données et informations relatives à cette zone demeurent confidentielles, conformément aux dispositions du contrat d'exploitation. UN وإذا أبرم المتعاقد فيما بعد عقدا للاستغلال يتعلق بأي جزء من قطاع الاستكشاف، في غضون فترة السنوات العشر تظل البيانات والمعلومات المتعلقة بذلك القطاع سرية وفقا لشروط عقد الاستكشاف.
    On ne s'étendra pas plus longuement sur la question, toutes les dispositions constitutionnelles pertinentes ayant déjà été citées. UN ولا نرى حاجة للاسترسال في هذا الموضوع بعد أن أوردنا آنفاً كافة النصوص الدستورية المتعلقة بذلك.
    Certains des tableaux s'y rapportant doivent être mis à jour. UN ولا يزال يجري استكمال بعض الجداول المتعلقة بذلك.
    Il semble désormais que la traite pratiquée à des fins d'exploitation du travail, en particulier la prostitution forcée, soit l'un des plus importants problèmes de droits de l'homme dans la région, la pratique connexe de l'introduction clandestine de migrants prenant elle aussi des proportions de plus en plus importantes. UN وبدا ظاهرا أن الاتجار لأغراض العمل الاستغلالي وبصفة خاصة البغاء القسري، أحد أهم شواغل حقوق الإنسان في المنطقة. ونجد أن الممارسة المتعلقة بذلك وهي تهريب النازحين في تزايد أيضا.
    Les Etats, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. UN يجب على الدول، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، أن تقدم الى جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه.
    La note correspondante du Guide devrait renvoyer aux conditions d'attribution que fixe l'article 11 de la loi type. UN وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus