À son avis, les discussions concernant le retrait de la composante militaire de la MONUC étaient prématurées. | UN | وفي رأيه فإن المناقشات المتعلقة بسحب العنصر العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة أمر سابق لأوانه. |
Le Gouvernement indique que le nouveau projet de code de procédure pénale contient plusieurs restrictions concernant le retrait des affaires. | UN | وتشير الحكومة إلى أن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطوي على عدد من القيود المتعلقة بسحب القضايا. |
III. Activités liées à la fermeture des bases militaires | UN | ثالثا - اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية |
III. Activitées liées à la fermeture des bases militaires | UN | ثالثا - اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية |
Le Comité fait observer que la lettre de retrait légalisée a été adressée au Comité accompagnée d'une copie au Ministère des affaires étrangères, avec une traduction du russe vers l'anglais. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الرسالة الموثقة المتعلقة بسحب الشكوى أرسلت إلى اللجنة مع نسخة منها إلى وزارة الخارجية، ومعها ترجمة من الروسية إلى الإنكليزية. |
C'est cependant lors des débats qui eurent lieu cette année-là à la Commission que, pour la première fois, il fut, à la demande de Bartoš, mentionné dans le projet d'article 22 consacré au retrait des réserves, que celui-ci < < prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification > > . | UN | غير أنه أثناء المناقشات التي جرت في اللجنة خلال تلك السنة، وبناء على طلب بارتوس، ذكر لأول مرة في المادة 22 المتعلقة بسحب التحفظات، أن السحب يصبح " نافذ المفعول في الوقت الذي تتسلم فيه الدول الأخرى المعنية إشعارا به " (). |
Il pensait aussi que ces directives devaient être calquées sur celles relatives au retrait et à la modification des réserves. | UN | كما أنه يرتئي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية على نسق المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب التحفظات وتعديلها. |
Compilation des conditions de procédure à respecter et pratique suivie pour le tirage au sort: note du Secrétariat | UN | تجميع المتطلّبات الإجرائية والممارسات المتعلقة بسحب القرعة: مذكّرة من الأمانة |
111. Le Rapporteur spécial a noté que les projets de directives sur le retrait et la modification des objections couvraient les objections préventives qui sont de vraies objections potentielles, mais non les objections tardives qui n'ont pas d'effets juridiques. | UN | 111- ونوه المقرر الخاص أن مشروعات المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب الاعتراضات وتعديلها تتناول الاعتراضات الوقائية التي تكون اعتراضات محتملة حقيقية، لكنها لا تتناول الاعتراضات المتأخرة التي ليس لها أثر قانوني. |
On a fait aussi observer que la procédure concernant le retrait des réserves devait être plus simple que celle concernant la formulation. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الإجراءات المتعلقة بسحب التحفظات يجب أن تكون أبسط من تلك المتعلقة بإبداء التحفظات. |
Elles se sont également félicitées de l'adoption de 11 projets de directive et de clause type concernant le retrait et la modification des réserves et déclarations interprétatives. | UN | كما رحبت الوفود باعتماد 11 من مشاريع المبادئ التوجيهية والبنود النموذجية المتعلقة بسحب وتعديل التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
S'agissant des recommandations laissées en suspens, la Belgique ne pouvait pas, pour l'heure, accepter les recommandations 102.1, 2 et 3 concernant le retrait de ses réserves au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 232- وفيما يتعلق بالتوصيات قيد النظر، ليست بلجيكا مستعدة في الوقت الحاضر لقبول التوصيات 102-1 و2 و3 المتعلقة بسحب تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La persistance de tels actes de provocation souligne l'importance de l'application des accords de 1994 et de 1995 relatifs au renforcement du cessez-le-feu, conclus sur une base trilatérale, ainsi que de celle des propositions concernant le retrait des francs-tireurs et la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu. | UN | ويبرز استمرار هذه الأعمال الاستفزازية أهمية الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 واتفاقات تعزيز وقف إطلاق النار التي أُبرمت على أساس ثلاثي في عام 1995، فضلا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بسحب القناصة وإنشاء آلية للتحقيق في حالات انتهاك وقف إطلاق النار. |
En adoptant les mesures suivantes concernant le retrait des réserves faites au moment de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies, mesures qui correspondent aux progrès accomplis récemment dans ce domaine en République de Corée, y compris les modifications de lois et l'évolution constitutionnelle dans un grand nombre de domaines : | UN | 1 - اتخاذ الخطوات التالية المتعلقة بسحب التحفظات التي أبدتها حيال صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتصديق عليها وفقا لتعزيز حقوق الإنسان الذي جرى مؤخرا في جمهورية كوريا، بما في ذلك التعديلات القانونية والتطورات المؤسسية في مجموعة واسعة من المجالات: |
Ces projets ont été renvoyés au Comité de rédaction, à l'exception de ceux concernant le retrait des réserves tenues pour illicites par un organe de contrôle de la mise en oeuvre d'un traité. | UN | وقد أُحيلت هذه المشاريع إلى لجنة الصياغة()، باستثناء تلك المتعلقة بسحب التحفظات التي اعتبرتها هيئةٌ من هيئات الرصد غير جائزة(). |
III. Activités liées à la fermeture des bases militaires | UN | ثالثا - اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية |
III. ACTIVITÉS liées à la fermeture DES BASES MILITAIRES 8 - 9 4 | UN | ثالثا - اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية |
III. ACTIVITÉS liées à la fermeture DES BASES MILITAIRES | UN | ثالثا - اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية |
Le Comité fait observer que la lettre de retrait légalisée a été adressée au Comité accompagnée d'une copie au Ministère des affaires étrangères, avec une traduction du russe vers l'anglais. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الرسالة الموثقة المتعلقة بسحب الشكوى أرسلت إلى اللجنة مع نسخة منها إلى وزارة الخارجية، ومعها ترجمة من الروسية إلى الإنكليزية. |
C'est cependant lors des débats qui eurent lieu cette année-là à la Commission que, pour la première fois, il fut, à la demande de Bartoš, mentionné dans le projet d'article 22 consacré au retrait des réserves, que celui-ci < < prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification > > . | UN | غير أنه أثناء المناقشات التي جرت في اللجنة خلال تلك السنة، وبناء على طلب بارتوس، ذكر لأول مرة في مشروع المادة 22 المتعلقة بسحب التحفظات، أن السحب يصبح " نافذ المفعول في الوقت الذي تتسلم فيه الدول الأخرى المعنية إشعارا به " (). |
Cet accord, qui n'a pas encore été définitivement arrêté, permettrait à son avis aux pays concernés de s'engager plus fermement en faveur des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka relatives au retrait des troupes étrangères. | UN | وترى أنغولا أن هذا الاتفاق الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية، من شأنه أن يمكن البلدان المعنية من أن تلتزم بحزم أكبر بأحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار المتعلقة بسحب القوات الأجنبية. |
Compilation des conditions de procédure à respecter et pratique suivie pour le tirage au sort | UN | تجميع المتطلّبات الإجرائية والممارسات المتعلقة بسحب القرعة |
Le 20 décembre 1995, le Riigikogu a formulé une déclaration concernant la ratification des accords sur le retrait des troupes russes d'Estonie et sur les garanties sociales accordées à l'ancien personnel militaire russe en date du 24 juillet 1994. | UN | 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1995، أصدر البرلمان الإستوني (الريجيكوغو) بيانا بشأن التصديق على اتفاقات 24 تموز/يوليه 1994 المتعلقة بسحب القوات الروسية من إستونيا، والضمانات الاجتماعية للعسكريين الروس السابقين(). |
i) La recommandation énoncée au paragraphe 103, relative au retrait et à la suspension de lettres d'agrément; | UN | التوصية المتعلقة بسحب وتعليق رسائل الموافقة الواردة في الفقرة 103؛ |