Missions politiques spéciales mandatées par le Conseil de sécurité et autres initiatives politiques relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | البعثات السياسية الخاصة الناشئة عن قرارات مجلس الأمن والمبادرات السياسية الأخرى المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين |
Les débats thématiques permettent d'examiner en profondeur les questions d'actualité relatives au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | فالمناقشات المواضيعية توفر فرصة للنظر بتعمق في مسائل الساعة المتعلقة بصون السلم والأمن. |
Cette efficacité retrouvée a également résulté de la volonté des Etats Membres de l'ONU de contribuer à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وهذه الفعالية المستعادة جاءت أيضا نتيجـة رغبـة الدول اﻷعضاء فـي اﻷمـم المتحدة فـي اﻹسهام فـي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بصون السلم. |
De plus, les contre-mesures doivent être distinguées des sanctions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Il faut pour cela consolider les pouvoirs que lui confère la Charte, en particulier en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Dans ce contexte, les mesures à prendre pour le maintien de la paix et de la sécurité ne doivent pas être sous-traitées à un petit groupe de pays. | UN | وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان. |
Rappelant également que la Charte des Nations Unies prévoit l'existence d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler les affaires comme celles qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent à une action de caractère régional, pourvu que leurs activités soient compatibles avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل اﻹقليمي مناسبا فيها ما دامت أنشطتها متسقة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Un tiers des 42 principales questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité concerne les conflits en Afrique. | UN | إن ثلث البنود الرئيسية الـ 42 المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين تتناول صراعات في أفريقيا. |
D'après le rapport, pendant la période considérée le Conseil de sécurité a déployé des efforts considérables pour traiter des questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans de nombreuses parties du monde, dont certains ont été plus fructueux que d'autres. | UN | وفقا للتقرير بذل المجلس، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جهودا عظيمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين في مختلف أجزاء العالم، وكان بعضها أكثر نجاحا من البعض اﻵخر. |
Ceci représente plus d'une séance par jour, le Conseil restant saisi de plus de 43 questions différentes relatives au maintien de la paix et de la sécurité sur quatre continents différents. | UN | يشكل ذلك أكثر من جلسة واحدة في كل يوم، نظرا إلى أن مجلس الأمن ما انفك يتناول أكثر من 43 من مختلف المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن في أربع قارات مختلفة. |
L'Organisation des Nations Unies, chargée d'aborder et de régler les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se trouve actuellement à l'un des moments les plus critiques de son histoire. | UN | إن الأمم المتحدة التي تتولى مناقشة وحل المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، تمر حاليا بواحدة من أدق المراحل في تاريخها. |
L'Assemblée générale est pleinement habilitée par les articles 10 à 14 et 35 de la Charte à examiner les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونوَّهَت بأن الجمعية العامة مفوَّضة تفويضاً تاماًّ، بموجب المواد 10 و14 و35 من الميثاق، بالنظر في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
En particulier, l'Organisation devra aborder les questions cruciales du maintien de la paix et de la sécurité internationales, du développement durable, de l'environnement, des questions humanitaires et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعين علــى المنظمة على وجــه الخصـوص أن تتصـدى للقضايــا الحاسمة المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية المستدامة، والبيئة، والقضايا اﻹنسانية، وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport est un lien de communication essentiel entre le Conseil de sécurité et l'organe le plus universel de l'ONU en ce qui concerne la question fondamentale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا التقرير هو حلقة الاتصال الجوهرية بيــن مجلـس اﻷمن وأكثر هيئات اﻷمم المتحدة عالمية بالنسبة للمسألة اﻷساسية المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes donc fermement en faveur du multilatéralisme et de sa prépondérance sur toute approche unilatérale dans le traitement des affaires internationales, en particulier celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales. | UN | ولذلك، أيدنا بقوة إعطاء دور بارز للتعددية وترجيحها على أي نهج أحادي في تناول قضايا ذات اهتمام دولي، لا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
La délégation ukrainienne se félicite de la pratique qui veut que des échanges de vues intenses aient lieu lors des séances officielles sur les questions les plus importantes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pratique qui est constamment affinée par le Conseil. | UN | ووفد أوكرانيا يرحب بممارسة التبادل المكثف لﻵراء في الاجتماعات الرسمية بشأن أهم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي ممارسة يعمل المجلس على صقلها بصفة مستمرة. |
Notre défi pour le prochain siècle est de renforcer davantage l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre de traiter plus efficacement et plus vigoureusement des questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir un développement durable, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | والتحدي الذي يواجهنا في القرن المقبل هو أن نواصل تعزيز هذه المنظمة لتمكينها من أن تعالج بمزيد من الكفاءة والحزم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية المستدامة وحقـــوق اﻹنســـان والحريــات اﻷساسية. |
L'Ouganda engage le Conseil de sécurité à être à la hauteur de sa responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهي تدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction éclairée, le Conseil de sécurité continuera de débattre des questions les plus urgentes en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | ولا يساورنا شك في أن مجلس الأمن، تحت قيادتكم الماهرة، سيواصل إجراء مناقشات واتخاذ قرارات حيال المسائل الأشد إلحاحاً المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Améliorer la protection des civils en temps de conflit armé est au centre de ce que fait le Conseil de sécurité de l'ONU pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | يندرج تعزيز حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بصون السلم والأمن. |
Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies prévoit l'existence d'accords ou d'organismes régionaux destinés à régler les affaires comme celles qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent à une action de caractère régional, à condition qu'il s'agisse d'activités compatibles avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا، بشرط أن تكون أنشطتها متماشية مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Une deuxième limite d'ordre constitutionnel réside dans la faculté qui est donnée par la Charte aux États Membres d'intervenir directement dans toute prise de décisions relative au maintien de la paix et de la sécurité, selon les modalités définies aux Articles 31 et 32. | UN | والقيد الدستوري الثاني يكمن في أن الميثاق يعطي الدول اﻷعضاء حق المشاركة مباشرة في عملية صنع القرارات المتعلقة بصون السلم واﻷمن، مثلما تنص عليه المادتان ٣١ و ٣٢. |
Les décisions concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont entre les mains du Conseil de sécurité qui, avec l'explosion du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies intervenue au cours des trois dernières décennies, est devenu un organe peu représentatif. | UN | والقرارات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين هي من مسؤولية مجلس الأمن، الذي لم يعد جيد التمثيل، خاصة بعد الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Nous nous félicitons également de la fréquence plus élevée avec laquelle les débats publics sont organisés au Conseil sur des questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |