h) Les traités relatifs aux aquifères et installations et ouvrages connexes; | UN | " (ح) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها؛ |
i) Les traités relatifs aux aquifères et aux installations et ouvrages connexes ; | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية وما يتصل بها من منشآت ومرافق؛ |
Pour ces raisons, l'examen de la question du pétrole et du gaz devrait être ajourné au moins jusqu'après la seconde lecture du projet d'articles sur les aquifères transfrontières, car certains des principes énoncés dans ce dernier sont peut-être également applicables au pétrole et au gaz. | UN | ولهذه الأسباب، فإن النظر في موضوع الغاز والنفط الطبيعي ينبغي أن يؤجل، على الأقل، إلى ما بعد القراءة الثانية لمشروع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، لأن بعض المبادئ الواردة فيها قد تكون منطبقة أيضاً على النفط والغاز الطبيعي. |
Des délégations ont demandé qu'une décision relative à la poursuite des travaux ne soit prise que quand le projet d'articles sur les aquifères transfrontières serait au point, compte tenu des commentaires des États. | UN | ودعت وفود أخرى إلى عدم اتخاذ قرار بشأن الأعمال المقبلة إلا بعد الانتهاء من مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مع أخذ تعليقات الدول بعين الاعتبار. |
Ainsi, on constate notamment une croissance considérable de la pratique et des connaissances scientifiques concernant les aquifères transfrontières depuis quelques années. | UN | وبصفة خاصة، حدث قدر كبير من النمو في الممارسة والمعرفة العلمية المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في السنوات الأخيرة. |
63) Des considérations similaires sembleraient s'imposer en ce qui concerne les traités relatifs à des aquifères et installations et ouvrages connexes. | UN | 63 - وثمة اعتبارات مماثلة للاعتبارات الواردة أعلاه يبدو أنها تسري بخصوص المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها. |
On trouve une obligation analogue, par exemple, dans la Convention de 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire, dans la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et dans un certain nombre d'accords concernant des aquifères transfrontières. | UN | وهناك التزام مشابه يرد، على سبيل المثال، في اتفاقية عام 1986 بشأن التبليغ المبكِّر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي عدد من الاتفاقات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La Finlande a également souligné le rôle des mesures préventives qui constituaient une forme essentielle de la gestion des risques en matière d'aquifères. | UN | 15 - وشددت فنلندا أيضا على دور التدابير الوقائية باعتبارها أسلوبا أساسيا لإدارة المخاطر المتعلقة بطبقات المياه الجوفية. |
i) Les traités relatifs aux aquifères et aux installations et ouvrages connexes. | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها؛ |
i) Traités relatifs aux aquifères et aux installations et ouvrages connexes | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها |
i) Les traités relatifs aux aquifères et aux installations et ouvrages connexes; | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية وما يتصل بها من منشآت ومرافق؛ |
Il faut se féliciter que la catégorie des traités relatifs aux aquifères et aux installations et ouvrages connexes figure dans cette liste, de même qu'il faut se réjouir que le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières énonce l'obligation de protéger les aquifères en cas de conflit armé. | UN | كما أعرب عن سرور وفد بلده بإدراج فئة " المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها " في القائمة الإرشادية، وكذلك بإنشاء الالتزام بحماية طبقات المياه الجوفية في حالات النزاع المسلح، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
g) Les traités relatifs aux aquifères et installations et ouvrages connexes; | UN | (ز) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها؛ |
Il semble raisonnable que la Commission poursuive les travaux sur les projets d'articles centrés sur les aquifères transfrontaliers, qui serviraient de point de référence utile si l'intérêt se déplaçait finalement vers les ressources en pétrole et en gaz partagées. | UN | ويبدو من باب الحصافة أنه يتعين على اللجنة مواصلة التركيز على مشروعات المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، التي ستشكل نقطة مرجعية مفيدة في حالة ما إذا تحول التركيز في نهاية المطاف إلى موارد النفط والغاز المشتركة. |
Selon le projet, les États de l'aquifère ont aussi l'obligation de coopérer entre eux et d'échanger des données et des informations sur les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières. | UN | وبموجب مشاريع المواد، فإن دول طبقة المياه الجوفية لديها أيضاً التزامات بأن تتعاون فيما بينها وأن تتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
28. S'agissant des ressources naturelles partagées, les délégations des pays nordiques sont d'une manière générale satisfaites du projet d'articles sur les aquifères transfrontières. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية المشتركة، ذكر أنّ وفود بلدان الشمال الأوروبي مرتاحة عموما لمشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La Commission doit encore répondre à la question de savoir si le projet d'articles sur les aquifères transfrontières et le futur projet d'articles sur le pétrole et le gaz naturel doivent ou non être incorporés dans une convention unique. | UN | 229 - ويبقى على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ينبغي إدماج مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ومشاريع المواد التي ستوضع مستقبلا بشأن النفط والغاز الطبيعي في اتفاقية واحدة. |
Des normes devraient de même être élaborées pour l'échange de données et d'informations essentielles pour la défense nationale et la sécurité en tant qu'elles sont distinctes des informations requises pour les études et recherches concernant les aquifères. | UN | وينبغي أيضاً إعداد معايير لتبادل البيانات والمعلومات الضرورية للدفاع القومي أو الأمن القومي بوصفها متميزة عن المعلومات اللازمة للدراسات والبحوث المتعلقة بطبقات المياه الجوفية. |
6. Bien que le projet d'articles et la résolution 63/124 de l'Assemblée aient déjà inspiré la mise en route de plusieurs projets concernant les aquifères transfrontières, il faudra continuer d'étudier concrètement la forme que pourra revêtir le projet d'articles. | UN | 6 - وذكر أنه على الرغم من أن العديد من المشاريع المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود مستلهمة من مشاريع المواد والقرار 63/124، فتلزم جهود ملموسة أخرى لتحديد الشكل الذي قد تأخذه تلك المواد. |
16. Étant donné la complexité et le caractère très limité de la pratique des États concernant les aquifères transfrontières, la délégation indienne pense que le moment n'est pas encore venu d'entreprendre l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, comme une convention, sur la base du projet d'articles. | UN | 16 - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه نظرا لتعقد وندرة ممارسات الدول المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن الوقت لم يحن بعد لوضع صك ملزم قانونا، مثل اتفاقية، على أساس مشاريع المواد. |
g) Traités relatifs à des aquifères et installations et ouvrages connexes | UN | (ز) المعاهدات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية والمنشآت والمرافق المتصلة بها |
On trouve une obligation analogue, par exemple, dans la Convention de 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire, dans la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et dans un certain nombre d'accords concernant des aquifères transfrontières. | UN | وهناك التزام مشابه يرد، على سبيل المثال، في اتفاقية عام 1986 بشأن التبليغ المبكِّر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي عدد من الاتفاقات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود(). |
Gardant à l'esprit que la pratique internationale et les connaissances scientifiques en matière d'aquifères transfrontières n'ont cessé de s'enrichir ces dernières années, la CDI devrait envisager d'autres solutions que celle d'une convention. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار أن الممارسة الدولية والمعرفة العلمية المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أخذت في الازدياد بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر في وسائل أخرى غير الاتفاقية. |