L'ajustement au titre de l'endettement et la formule du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible sont deux autres éléments essentiels de la méthode. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |
De même, le dégrèvement au titre de l'endettement devrait être réexaminé, car il ne prend pas pleinement compte les données actuellement disponibles, en particulier s'agissant de la dette publique. | UN | وبالمثل، ينبغي إعادة النظر في مسألة التسوية المتعلقة بعبء الديون، حيث أنها لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل البيانات المتاحة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بالدين العام. |
À l'heure actuelle, tous les pays pour lesquels on dispose de données au sujet de leur endettement sont automatiquement pris en compte aux fins du dégrèvement au titre de l'endettement. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق التسوية المتعلقة بعبء الديون على جميع البلدان التي تتوافر بيانات عن ديونها. |
1. Décide de continuer à examiner en priorité les questions liées au volume de travail de la Commission et au financement des dépenses de ceux de ses membres qui participent à ses sessions et aux réunions des sous-commissions; | UN | 1 - يقرر أن يواصل، على سبيل الأولوية، معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة وتمويل أعضائها الذين يحضرون دوراتها واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
Cette révision modifierait les dispositions relatives à la charge de la preuve et le montant des amendes pour violation de la loi. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
Le Département de la gestion a indiqué que les statistiques sur la charge de travail seraient un indicateur plus adapté pour déterminer si les ressources du compte d'appui étaient utilisées comme prévu. | UN | 74 - وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل تبيّن بشكل أفضل ما إذا كانت الموارد المقدَّمة من حساب الدعم تُستخدم على النحو المنشود. |
65. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et l'ajustement au titre de l'endettement doivent continuer de faire partie intégrante de la méthode. | UN | ٦٥ - ومضى إلى القول إنه ينبغي اﻹبقاء على التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل وبالتسوية المتعلقة بعبء الديون جزأين أساسيين من منهجية الجدول. |
Elle partage les vues du Comité sur les taux de conversion, mais souhaiterait que les paramètres devant entrer dans le calcul de l'ajustement au titre de l'endettement soient examinés plus en détail au cours de la cinquante-quatrième session en vue d'obtenir un consensus. | UN | وتشارك الهند اللجنة آراءها في معدلات التحويل. على أن معايير التسوية المتعلقة بعبء الديون ينبغي مناقشتها بتفصيل أكبر في هذه الدورة للوصول إلى توافق في اﻵراء. |
L'ajustement au titre de l'endettement devrait tenir compte du montant total de la dette, soit de l'amortissement et du service de la dette. Par ailleurs, il faudrait relever le coefficient appliqué pour déterminer le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. | UN | وفي حساب التسوية المتعلقة بعبء الديون، ينبغي أن يؤخذ مجموع رصيد الديون في الاعتبار، بما في ذلك تسديد رصيد الديون وتكاليف خدمة الديون، وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، فإن مستوى معامل التدرج يمكن تعديله إلى أعلى. |
112. L'ajustement au titre de l'endettement, le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et le taux plancher sont des éléments importants de la méthode. | UN | ١١٢ - ومضى إلى القول إن التسوية المتعلقة بعبء الديون والتخفيف المتعلق بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل ومعدل الحد اﻷدنى عناصر هامة في حساب الجدول. |
Quelle que soit la méthode choisie, l'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu est faible demeurent valables et doivent continuer de s'appliquer. | UN | وبصرف النظر عن المنهجية المختارة فإن التسويات المتعلقة بعبء الدين والتسويات المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزال صالحة وينبغي الاستمرار في تطبيقها. |
Le dégrèvement au titre de l'endettement constitue, depuis 1986, un élément de la méthode d'établissement du barème. | UN | 28 - ظلت التسوية المتعلقة بعبء الديون أحد العناصر في منهجية الجدول منذ عام 1986. |
7. Décide d'examiner les questions liées au volume de travail de la Commission à la prochaine réunion des États parties, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Commission des limites du plateau continental : volume de travail de la Commission > > ; | UN | 7 - يقرر أن يتناول خلال الاجتماع المقبل للدول الأطراف المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة تحت البند المعنون " لجنة حدود الجرف القاري: عبء عمل اللجنة " ؛ |
1. Décide d'examiner en priorité les questions liées au volume de travail de la Commission et au financement des dépenses de ceux de ses membres qui participent à ses sessions et aux réunions des sous-commissions; | UN | 1 - يقرر أن يعالج على سبيل الأولوية المسألة المتعلقة بعبء عمل اللجنة وتمويل أعضائها الذين يحضرون دوراتها واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
En outre, le tribunal a estimé que les questions relatives à la charge de la preuve ne sont pas régies par la Convention mais que la structure systématique fondamentale de celle-ci permet d’en déduire certains principes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، رأت المحكمة أن المسائل المتعلقة بعبء الاثبات لا تخضع ﻷحكام الاتفاقية ولكن يمكن الاستدلال ببعض المبادىء بسبب هيكلها المنتظم اﻷساسي. |
Veuillez fournir des informations sur les dispositions juridiques relatives à la charge de la preuve dans les affaires de discrimination effective ou de discrimination indirecte dans le domaine de l'emploi, conformément à l'article premier de la Convention et à celui de la loi susmentionnée. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بعبء الإثبات في قضايا التمييز الفعلي أو التمييز غير المباشر في مجال التوظيف وفقا للمادة 1 من الاتفاقية ومن القانون معا. |
:: Une couverture des interventions de prévention, de promotion, de guérison et de réhabilitation dans le continuum de soins, déterminée en fonction de la charge de morbidité et des disparités entre les segments de la société; | UN | :: التغطية التدخُّلية الوقائية والتحسينية والعلاجية والتأهيلية للمؤشرات غير المباشرة عبر نطاق الرعاية بأكمله وفقا لما يتحدد على أساس الأدلة المتعلقة بعبء المرض ومقدار التفاوتات عبر قطاعات المجتمع؛ |
En réaction aux critiques répétées du Comité consultatif, des statistiques sur la charge de travail ont été présentées dans les projets de budget à partir de 1999. | UN | 35 - وعقب النقد المتكرر الذي وجَّهته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وُفرت بعض الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل في وثائق الميزانية منذ عام 1999 فصاعدا. |
On trouvera des informations complémentaires sur les volumes de travail et les arriérés pour l'année 2004 et les années suivantes à l'annexe du précédent rapport du Comité consultatif (A/61/936). | UN | وترد في المرفق لتقرير اللجنة الاستشارية السابق (A/61/936) تفاصيل إضافية للمعلومات المتعلقة بعبء العمل والقضايا المتأخرة منذ عام 2004. |
Avec l'augmentation du nombre de ces demandes, la charge de travail de la Commission atteint également un seuil critique, et nous demandons instamment aux États parties à la Convention de continuer à traiter des questions liées à la charge de travail de la Commission, afin de veiller à ce qu'elle puisse s'acquitter efficacement et effectivement de ses fonctions. | UN | ومع العدد المتزايد من التقديمات، أصبح تزايد عبء عمل اللجنة حرِجاً أيضا؛ ونحن نحث الدول الأطراف في الاتفاقية على معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة، لضمان قدرتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية. |
Les statistiques relatives au volume de travail font apparaître une augmentation générale du nombre de rapports reçus pour examen par le Comité consultatif au cours des 10 dernières années, dont 30 % environ concernent les opérations de maintien de la paix. | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
L'Islande appuie la décision de la seizième réunion des États parties à la Convention d'examiner en priorité les questions afférentes à la charge de travail de la Commission et au financement de la participation de ses membres aux sessions de la Commission et aux réunions des sous-commissions. | UN | وتؤيد أيسلندا قرار الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف في الاتفاقية بأن تعالج على سبيل الأولوية المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة وتوفير التمويل للأعضاء الذين يحضرون دورات اللجنة واجتماعات لجانها الفرعية. |
Il a été dit que les cas dans lesquels le destinataire niait avoir reçu une notification devraient être réglés par le tribunal arbitral, conformément au paragraphe 1 du projet d'article 27, concernant la charge de la preuve. | UN | وقِيل إنه في الحالات التي يُنكِر فيها المرسَل إليه تلقّي الإشعار، سيتعين أن تعالج هيئة التحكيم تلك المسألة، وفقا للفقرة 1 من مشروع المادة 27 المتعلقة بعبء الإثبات. |
Le PNUE et ONU-Habitat remboursent à l'Office des Nations Unies à Nairobi les sommes correspondant aux services administratifs fournis pour appuyer leurs activités extrabudgétaires, sur la base de données relatives aux services nécessaires à leurs opérations et au moyen d'un système de remboursement des dépenses associées à ces services. | UN | ويقوم برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، استنادا إلى البيانات المتعلقة بعبء العمل الإداري في مجال دعم عملياتهما، بتعويض مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن تكاليف الخدمات المقدَّمة في إطار الدعم الإداري لأنشطتهما الخارجة عن الميزانية، من خلال نظام ترتيبات رد تكاليف الخدمات المقدَّمة. |