Le calendrier des examens de pays devrait suivre le modèle donné dans la note conceptuelle sur le processus d'examen. | UN | وينبغي أن يوضع الجدول الزمني للاستعراضات وفقا للنموذج المحدَّد في المذكرة المفاهيمية المتعلقة بعملية الاستعراض. |
Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. | UN | وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En particulier, les travaux du Forum ont été centrés sur les questions relatives au processus d'établissement de partenariats. | UN | وركز المنتدى بصفة خاصة على المسائل المتعلقة بعملية إقامة الشراكات. |
Les faits nouveaux ultérieurs concernant le processus de révision constitutionnelle sont décrits en détail aux paragraphes 12 à 14 ci-dessus. | UN | ووردت بالتفصيل في الفقرات 12 إلى 14 أعلاه، التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية الاستعراض الدستوري. |
Au cours de la réunion, les participants ont aussi été informés des derniers développements relatifs au processus de paix et ont eu un échange de vues à ce sujet. | UN | وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن. |
:: Services de consultant sur le processus de justice interne | UN | :: الخدمات الاستشارية المتعلقة بعملية العدالة الداخلية |
Diffusion quotidienne dans sept langues de programmes radiophoniques sur le processus de paix | UN | البرامج الإذاعية المتعلقة بعملية السلام التي تبث يوميا بسبع لغات |
À cet égard, ils ont proposé d'avoir recours à des supports électroniques pour diffuser les informations sur le processus de suivi. | UN | وبهذا الخصوص اقترحوا استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية لنشر المعلومات المتعلقة بعملية المتابعة. |
:: 12 ateliers à l'intention des journalistes concernant la diffusion d'informations conformément aux normes professionnelles sur le processus de paix (Bureau d'exécution des projets) | UN | :: تنظيم 12 حلقة عمل للصحفيين بشأن معايير النقل المسؤول للأخبار المتعلقة بعملية السلام |
Questions relatives au processus de négociation de l'OMC portant sur la facilitation du commerce | UN | القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية |
Ce faisant, il contribue à l'analyse générale de la région effectuée par le Coordonnateur spécial et lui rend compte de toutes les questions relatives au processus de paix. | UN | وبذلك يُسهم فيما يجريه المنسق الخاص من تحليل عام للمنطقة، ويقدم له تقارير عن جميع المسائل المتعلقة بعملية السلام. |
Les difficultés relatives au processus de prise de décisions ne sauraient exonérer l'Organisation de sa responsabilité. | UN | فالصعوبات المتعلقة بعملية اتخاذ القرار لا تعفي الأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation concernant le processus d'examen se rapportant au financement du développement et sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey | UN | تقرير الأمين العام عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري |
Recommandations concernant le processus d'évaluation | UN | التوصيات المتعلقة بعملية التقييم |
Les autorités n'en poursuivent pas moins leurs travaux relatifs au processus de ratification du deuxième Protocole facultatif. | UN | غير أن هذا لم يثن السلطات قيد أنملة عن مواصلة أعمالها المتعلقة بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني. |
c) Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut, dans l'intérêt de l'Organisation, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. | UN | (ج) يجوز لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، مراعاة لمصلحة الأمم المتحدة، أن يرفض العطاءات أو العروض المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل كتابة أسباب الرفض. |
On trouvera ciaprès une vue d'ensemble des activités menées dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence mondiale. | UN | ويعرض الجدول أدناه باختصار الأنشطة المتعلقة بعملية الإعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث. التخطيط |
A. Tâches inachevées relatives à la transition de l'UNOPS 53 - 56 23 | UN | اﻷعمال غير المستكلمة المتعلقة بعملية انتقال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Le Comité de l'adaptation a par ailleurs créé une équipe spéciale chargée d'examiner les questions liées au processus des PAN. | UN | وأنشأت لجنة التكيف أيضاً فرقة عمل للنظر في المسائل المتعلقة بعملية خطة التكيف الوطنية. |
Elle a fourni un soutien logistique afin de permettre à des femmes de participer à des programmes d'éducation civique sur la procédure de révision constitutionnelle dans 9 États, ainsi qu'à la Conférence nationale des femmes sur la Constitution qui s'est tenue à Djouba. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لمشاركة المرأة في برامج التربية الوطنية المتعلقة بعملية مراجعة الدستور في 9 ولايات وفي المؤتمر الوطني للنساء بشأن التنمية الدستورية، الذي عقد في جوبا |
À ce jour, le programme du PNUE sur le plateau continental a travaillé activement avec plus de 60 pays, leur fournissant une assistance technique pour se doter des capacités techniques voulues pour le processus de délimitation. | UN | ولا يزال برنامج الجرف القاري لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى الآن يعمل بنشاط مع أكثر من 60 دولة، حيث يقدم لها المساعدة لبناء القدرات التقنية المتعلقة بعملية ترسيم تلك الحدود. |
Au paragraphe 7 de votre rapport sont mentionnés des faits ayant trait au processus d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. | UN | وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le document présenté au titre de cette question supplémentaire fournira au Conseil des informations récentes sur les faits nouveaux concernant la suite donnée à ces recommandations et leurs incidences pour l'ONUDI. | UN | والقصد من وراء الوثيقة المقدمة في إطار هذا البند التكميلي هو إطلاع المجلس على ما جدّ من معلومات بشأن التطورات الرئيسية المتعلقة بعملية المتابعة وآثارها على اليونيدو. |
Durant leur séjour à Cuba, ils ont visité des sites d'intérêt liés au processus d'actualisation du modèle économique cubain. | UN | وقد زار الوفد خلال إقامته في كوبا المواقع المهمة المتعلقة بعملية التحديث الجاري للنموذج الاقتصادي الكوبي. |
Ce sera également le cas des prévisions budgétaires concernant l'opération des Nations Unies au Congo, qui vient d'être dotée d'un mandat élargi. | UN | وسينطبق ذلك أيضا على تقديرات الميزانية المتعلقة بعملية الأمم المتحدة في الكونغو التي تم مؤخرا توسيع نطاق ولاياتها. |
Le chapitre II donne des informations actualisées sur l'évolution du processus de renforcement des organes conventionnels en 2012. | UN | ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012. |