Elle est un État partie à 13 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et un membre actif du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). | UN | وأصبحت طرفا في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب وعضوا نشطا في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
Vingt-trois États sont membres du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. | UN | وثلاث وعشرون دولة من هذه الدول أعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
La Bulgarie a d'ailleurs adhéré récemment à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة. |
Toutefois, la législation existante relative au blanchiment d'argent est en cours de révision. Le nouveau projet de loi permettra entre autres de saisir, geler et confisquer des biens d'une valeur équivalente. | UN | غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها. |
La législation sur le blanchiment d'argent n'empêche en soi aucune forme de cession. | UN | ولم تحل القوانين المتعلقة بغسل الأموال ذاتها دون اجراء أي نوع من الاحالة. |
Les dispositions relatives au blanchiment d'argent sont partiellement appliquées dans les articles 250 et 251 du Code pénal. | UN | نُفِّذت الجوانب المتعلقة بغسل الأموال جزئيا في المادتين 250 و251 من قانون العقوبات. |
Les activités d'amendement des instructions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme pour les aligner sur les modifications apportées aux recommandations du Groupe d'action financière ont débuté. | UN | وقد بدأ العمل بشأن تعديل التعليمات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب كي تتماشى مع التعديلات المدخلة على توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Le Centre recevra et analysera les informations concernant des transactions financières douteuses révélées conformément à la réglementation sur le blanchiment de capitaux | UN | وسيقوم المركز بتلقي وتحليل تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة التي يكشف عنها بموجب القاعدة التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال |
Le Centre d'information financière sera chargé de promulguer le règlement sur le blanchiment de capitaux. | UN | ويقصد بإنشاء مركز المعلومات المالية سن اللوائح المتعلقة بغسل الأموال. |
La Grèce a en outre élargi sa législation sur le blanchiment de l'argent de façon que la corruption d'agents publics étrangers devienne une infraction. | UN | ووسّعت اليونان أيضا تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال من أجل دمج جريمة رشوة الموظفين العموميين الأجانب فيها. |
Il existe toutefois déjà un instrument financier qui pourrait permettre de retrouver la trace des avoirs en rapport avec l'UNITA, à savoir le Traité de Bâle sur le blanchiment de l'argent. | UN | ولكن هناك صكا ماليا موجودا مسبقا يمكن أن يساعد في تعقب الأصول ذات الصلة بيونيتا هو معاهدة بازل المتعلقة بغسل الأموال. |
Les dispositions spéciales sur le blanchiment de capitaux s'appliquent à la prévention et à la répression des infractions visées dans la présente loi. | UN | تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون. |
Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme, 2005 | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل الأموال الناجمة عن الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها، وبتمويل الإرهاب، لعام 2005 |
C’est pour faire face à ce problème que Saint-Marin a signé, en 1995, la Convention européenne relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وأضافت أنه من أجل التصدي لهذه المشكلة قامت سان مارينو في عام ١٩٩٥ بالتوقيع على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بغسل اﻷموال والتفتيش والاستيلاء على عائدات الجريمة ومصادرتها. |
- Convention européenne relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
La réglementation de 2001 sur le blanchiment d'argent fixe les règles qui s'appliquent à tous les opérateurs intermédiaires financiers, y compris les bureaux de change et les systèmes parallèles de transferts de fonds. | UN | إذ تنص القواعد التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال الصادرة في عام 2001 على تنظيم شؤون جميع مقدمي الخدمات المالية بما في ذلك مكتب القطع الأجنبي والصيارف المشتغلون بنظم المدفوعات البديلة. |
La Finlande, enfin, a signalé que les opérations devaient être suspendues en cas de soupçon et signalées à son centre d'information sur le blanchiment d'argent. | UN | وأفادت فنلندا كذلك بأنه يتعين وقف المعاملات عند الاشتباه بأمرها وإبلاغ مركز تبادل المعلومات المتعلقة بغسل الأموال عنها. |
Il coordonne les efforts menés dans les secteurs public et privé pour prévenir l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment d'avoirs et il analyse et évalue l'application des lois et des règles relatives au blanchiment d'avoirs ainsi que leurs résultats. | UN | وتنسِّق اللجنة جهود القطاعين الخاص والعام الرامية إلى تجنُّب استخدام النظام المالي لغسل الأموال، وتحلِّل وتُقيِّم تنفيذ القوانين والقواعد المتعلقة بغسل الموجودات ونتائجها. |
Il facilite la coordination nationale et la coopération régionale et internationale sur les questions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويُشجّع البرنامج العالمي على التنسيق على الصعيد الوطني وعلى التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
4. Demande à la Puissance administrante et au gouvernement du territoire de continuer de coopérer en vue d'obvier aux problèmes liés au blanchiment de l'argent, à la contrebande de fonds et autres délits connexes, ainsi qu'au trafic des drogues; | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة وبحكومة الإقليم أن تواصلا التعاون للتصدي للمشاكل المتعلقة بغسل الأموال وتهريبها وما يتصل بذلك بجرائم، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛ |
10. Le Soudan est membre de l'Organisation internationale de police criminelle et a adhéré aux divers instruments internationaux relatifs au blanchiment d'argent comme à ceux qui concernent le trafic d'organes humains. | UN | ١٠ - وأضافت أن السودان عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقد انضم إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بغسل اﻷموال والاتجار في اﻷعضاء البشرية. |
Dans un nombre limité de cas, les dispositions du Code pénal finlandais relatives au blanchiment de capitaux peuvent déjà être appliquées au financement du terrorisme. | UN | وفي حالات محدودة معينة، قد تكون أحكام القانون الجنائي الفنلندي المتعلقة بغسل الأموال مطبقة بالفعل حاليا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
L'Estonie n'a pas encore remis de copie de sa législation en matière de blanchiment d'argent au Secrétaire général. | UN | ولم تقدم إستونيا إلى الآن نسخة من تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال إلى الأمين العام. |
Il dispose des capacités requises pour traiter les différentes questions liées au blanchiment d'argent, y compris les techniques d'enquête. | UN | إذ أن لديها قدرة ذاتية على التعامل مع مختلف القضايا المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك تقنيات التحقيق. |
Le Bangladesh a envoyé au FMI un rapport sur certains points relatifs au blanchiment de l'argent. | UN | لقد أرسلت بنغلاديش تقريرا إلى صندوق النقد الدولي بشأن بعض الاستفسارات المتعلقة بغسل الأموال وخلافه. |
L'admission du Mexique au sein du Groupe atteste que ce pays a mis en place le cadre juridique et administratif nécessaire pour donner suite aux 40 recommandations du Groupe concernant le blanchiment de capitaux. | UN | ويعتبر هذا القبول بمثابة اعتراف بأن المكسيك تملك الإطار القانوني والصكوك الإدارية الضرورية للامتثال للتوصيات الأربعين للفريق المتعلقة بغسل الأموال. |
L'Autriche a-t-elle pris des mesures pour répondre aux préoccupations énoncées au paragraphe 4 de la résolution relatif au blanchiment de capitaux et aux stupéfiants? | UN | هل عالجت النمسا أيَّا من جوانب القلق الواردة في الفقرة 4 من القرار، المتعلقة بغسل الأموال والمخدرات؟ |