Les trois quarts environ des politiques et mesures concernant le secteur CATF ont été mises en œuvre, les autres ayant été adoptées ou étant à l'étude. | UN | وقد تم تنفيذ ما يقرب من ثلث السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع تغير استخدام الأراضي؛ وتم اعتماد البقية أو التخطيط لها. |
Un représentant a exposé certaines des conclusions et des recommandations concernant le secteur des technologies de l'information et de la communication (TIC) issues de l'examen de la politique du Rwanda relative aux services. | UN | وعرض أحد المندوبين بعض النتائج والتوصيات المتعلقة بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي مستمدة من استعراض الخدمات في رواندا. |
La Guinée et l'Iran ne disposent pas de données suffisantes sur le secteur de la foresterie, l'Iran manquant aussi de données de base sur le littoral. | UN | وأشارت غينيا وإيران إلى عدم كفاية البيانات المتعلقة بقطاع الحراجة، وقالت إيران إنها تفتقر إلى بيانات أساسية عن السواحل. |
21. Le Plan directeur pour le secteur de la sylviculture de 1988 prévoit une politique et un cadre de planification sur 20 ans. | UN | 21- وتشمل الخطة الرئيسية لعام 1988 المتعلقة بقطاع الحراجة إطار السياسة العامة والتخطيط لقطاع الحراجة لمدة عشرين عاماً. |
Elle a été invitée par le Gouvernement chinois à analyser ses lois relatives au secteur de l'hôtellerie et de la restauration. | UN | وقد دعت الحكومة الصينية الرابطة إلى استعراض قوانينها المتعلقة بقطاع الضيافة. |
L'Indonésie a fixé des échéances, à court et moyen terme, pour les initiatives prises dans le secteur de la gestion des déchets. | UN | وذكرت إندونيسيا أن الإطار الزمني للمبادرات المتعلقة بقطاع النفايات قصير ومتوسط الأجل. |
5. Exhorte la Commission d'enquête indépendante palestinienne à compléter ses investigations afin qu'elles couvrent les allégations relatives à la bande de Gaza occupée, telles qu'elles figurent dans le rapport de la Mission d'établissement des faits; | UN | 5- يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛ |
- Des questions juridiques et structurelles concernant le secteur bancaire et les opérations financières; | UN | - المسائل القانونية والهيكلية المتعلقة بقطاع المصارف والمعاملات المالية؛ |
Cela a permis d'étendre davantage la réglementation concernant le secteur minier aux régions qui étaient précédemment occupées illégalement par les rebelles et de mettre à jour cette réglementation. | UN | وفتح هذا الأمر الطريق أمام التوسع في تطبيق الأنظمة المتعلقة بقطاع التعدين واستكمالها، لتشمل المناطق التي كان يحتلها المتمردون بصورة غير مشروعة. |
À cette occasion, les conclusions et résultats du projet susmentionné sur les questions juridiques concernant le secteur des services domestiques en Chine ont été présentés et débattus. | UN | وعُرضت ونُوقشت خلال حلقة العمل هذه الحقائق والنتائج التي توصل إليها المشروع البحثي المذكور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية. |
Législation concernant le secteur du logement illégal | UN | التشريعات المتعلقة بقطاع الإسكان " غير المشروع " |
Par ailleurs, le Conseil a reconnu que la FAO devait améliorer la qualité, l'analyse et la diffusion de ses informations sur le secteur forestier. | UN | وفي الوقت ذاته، وافق المجلس على أن ثمة حاجة إلى أن تقوم المنظمة بتحسين نوعية معلوماتها المتعلقة بقطاع الغابات وتحليلها ونشرها. |
On revoit actuellement la législation en vigueur et des données sur le secteur du logement sont recueillies et traitées régulièrement. | UN | وتم استحداث استعراض للتشريعات ويجري جمع وتوفير البيانات المتعلقة بقطاع اﻹسكان بصورة منتظمة. |
Les travaux de la CNUCED sur le secteur pétrolier et gazier, ainsi que les énergies renouvelables, devraient aider les pays en développement à améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. | UN | ولا بد لأعمال الأونكتاد المتعلقة بقطاع النفط والغاز وكذلك بمصادر الطاقة المتجددة من أن تساعد البلدان النامية على الجمع جمعاً أفضل بين أشكال الطاقة. |
L'analyse du risque pour le secteur des assurances est certes délicate dans les pays en développement, mais il devrait être poursuivi par la Banque. | UN | ورغم أن دراسة المخاطر المتعلقة بقطاع التأمينات مسألة حساسة في البلدان النامية فإن على البنك متابعتها. |
Le Qatar a inclus dans sa stratégie pour le secteur de la protection sociale un projet permettant d'assurer aux personnes handicapées des milieux de travail protégés. | UN | وأدرجت قطر في استراتيجيتها المتعلقة بقطاع الحماية الاجتماعية مشروعا لتهيئة بيئات عمل مواتية لذوي الإعاقة. |
vi) Promouvoir la participation active des femmes et des enfants à toutes les activités relatives au secteur de l'assainissement. | UN | ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية. |
Les données relatives au secteur de l'aviation et à celui de la marine, en particulier, diffèrent selon les sources, les périodes, le nombre de pays étudiés et les méthodologies employées. | UN | فالبيانات المتعلقة بقطاع الطيران والقطاع البحري، بوجه خاص، تختلف فيما بين المصادر، على مر الوقت، من حيث عدد من البلدان المشمولة، وكذلك من حيث المنهجيات. |
Dans certains cas, par exemple dans le secteur de l'eau, le nombre d'entreprises transnationales capables d'intervenir partout dans le monde est très limité. | UN | وفي بعض الحالات، مثل الحالة المتعلقة بقطاع الماء، هناك شركات عبر وطنية قليلة للغاية تملك الخبرة التي تمكنها من المنافسة على المستوى العالمي. |
La section consacrée à la coopération internationale se termine par une critique de la stratégie récemment mise en œuvre par la Banque mondiale dans le secteur de l'éducation. | UN | وتختم المقررة الخاصة الفرع المتعلق بالتعاون الدولي بتوجيه انتقاد إلى الاستراتيجية الأخيرة للبنك الدولي المتعلقة بقطاع التعليم. |
5. Exhorte la Commission d'enquête indépendante palestinienne à compléter ses investigations afin qu'elles couvrent les allégations relatives à la bande de Gaza occupée, telles qu'elles figurent dans le rapport de la Mission d'établissement des faits; | UN | 5 - يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛ |
La mise au point de la stratégie en faveur du secteur de la justice était une réalisation importante et elle devrait être mise en œuvre rapidement et de manière appropriée. | UN | ومثلت الاستراتيجية المتعلقة بقطاع العدل إنجازاً رئيسياً وينبغي أن تنفذ في الوقت المناسب وبالكيفية المناسبة. |
:: Activités hebdomadaires de concertation et de mobilisation des donateurs sur des questions se rapportant au secteur de la justice | UN | :: قيام البعثة أسبوعيا بالاتصال والدعوة مع الجهات المانحة بشأن المسائل المتعلقة بقطاع العدالة |
Elle continuera par ailleurs de promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait au secteur de la sécurité et à sa réforme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تعزيز ثقافة أفضل الممارسات في جميع المجالات المتعلقة بقطاع الأمن وإصلاحه. |
Autonomisation des femmes domestiques - Projet de recherche sur les questions juridiques qui concernent le secteur des services domestiques en Chine | UN | تمكين العاملات المنزليات - مشروع بحثي بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية في الصين |