"المتعلقة بقطاع" - Traduction Arabe en Français

    • concernant le secteur
        
    • sur le secteur
        
    • pour le secteur
        
    • relatives au secteur
        
    • dans le secteur de
        
    • relatives à la bande
        
    • du secteur de
        
    • se rapportant au secteur
        
    • ayant trait au secteur
        
    • qui concernent le secteur
        
    Les trois quarts environ des politiques et mesures concernant le secteur CATF ont été mises en œuvre, les autres ayant été adoptées ou étant à l'étude. UN وقد تم تنفيذ ما يقرب من ثلث السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع تغير استخدام الأراضي؛ وتم اعتماد البقية أو التخطيط لها.
    Un représentant a exposé certaines des conclusions et des recommandations concernant le secteur des technologies de l'information et de la communication (TIC) issues de l'examen de la politique du Rwanda relative aux services. UN وعرض أحد المندوبين بعض النتائج والتوصيات المتعلقة بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي مستمدة من استعراض الخدمات في رواندا.
    La Guinée et l'Iran ne disposent pas de données suffisantes sur le secteur de la foresterie, l'Iran manquant aussi de données de base sur le littoral. UN وأشارت غينيا وإيران إلى عدم كفاية البيانات المتعلقة بقطاع الحراجة، وقالت إيران إنها تفتقر إلى بيانات أساسية عن السواحل.
    21. Le Plan directeur pour le secteur de la sylviculture de 1988 prévoit une politique et un cadre de planification sur 20 ans. UN 21- وتشمل الخطة الرئيسية لعام 1988 المتعلقة بقطاع الحراجة إطار السياسة العامة والتخطيط لقطاع الحراجة لمدة عشرين عاماً.
    Elle a été invitée par le Gouvernement chinois à analyser ses lois relatives au secteur de l'hôtellerie et de la restauration. UN وقد دعت الحكومة الصينية الرابطة إلى استعراض قوانينها المتعلقة بقطاع الضيافة.
    L'Indonésie a fixé des échéances, à court et moyen terme, pour les initiatives prises dans le secteur de la gestion des déchets. UN وذكرت إندونيسيا أن الإطار الزمني للمبادرات المتعلقة بقطاع النفايات قصير ومتوسط الأجل.
    5. Exhorte la Commission d'enquête indépendante palestinienne à compléter ses investigations afin qu'elles couvrent les allégations relatives à la bande de Gaza occupée, telles qu'elles figurent dans le rapport de la Mission d'établissement des faits; UN 5- يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    - Des questions juridiques et structurelles concernant le secteur bancaire et les opérations financières; UN - المسائل القانونية والهيكلية المتعلقة بقطاع المصارف والمعاملات المالية؛
    Cela a permis d'étendre davantage la réglementation concernant le secteur minier aux régions qui étaient précédemment occupées illégalement par les rebelles et de mettre à jour cette réglementation. UN وفتح هذا الأمر الطريق أمام التوسع في تطبيق الأنظمة المتعلقة بقطاع التعدين واستكمالها، لتشمل المناطق التي كان يحتلها المتمردون بصورة غير مشروعة.
    À cette occasion, les conclusions et résultats du projet susmentionné sur les questions juridiques concernant le secteur des services domestiques en Chine ont été présentés et débattus. UN وعُرضت ونُوقشت خلال حلقة العمل هذه الحقائق والنتائج التي توصل إليها المشروع البحثي المذكور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية.
    Législation concernant le secteur du logement illégal UN التشريعات المتعلقة بقطاع الإسكان " غير المشروع "
    Par ailleurs, le Conseil a reconnu que la FAO devait améliorer la qualité, l'analyse et la diffusion de ses informations sur le secteur forestier. UN وفي الوقت ذاته، وافق المجلس على أن ثمة حاجة إلى أن تقوم المنظمة بتحسين نوعية معلوماتها المتعلقة بقطاع الغابات وتحليلها ونشرها.
    On revoit actuellement la législation en vigueur et des données sur le secteur du logement sont recueillies et traitées régulièrement. UN وتم استحداث استعراض للتشريعات ويجري جمع وتوفير البيانات المتعلقة بقطاع اﻹسكان بصورة منتظمة.
    Les travaux de la CNUCED sur le secteur pétrolier et gazier, ainsi que les énergies renouvelables, devraient aider les pays en développement à améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. UN ولا بد لأعمال الأونكتاد المتعلقة بقطاع النفط والغاز وكذلك بمصادر الطاقة المتجددة من أن تساعد البلدان النامية على الجمع جمعاً أفضل بين أشكال الطاقة.
    L'analyse du risque pour le secteur des assurances est certes délicate dans les pays en développement, mais il devrait être poursuivi par la Banque. UN ورغم أن دراسة المخاطر المتعلقة بقطاع التأمينات مسألة حساسة في البلدان النامية فإن على البنك متابعتها.
    Le Qatar a inclus dans sa stratégie pour le secteur de la protection sociale un projet permettant d'assurer aux personnes handicapées des milieux de travail protégés. UN وأدرجت قطر في استراتيجيتها المتعلقة بقطاع الحماية الاجتماعية مشروعا لتهيئة بيئات عمل مواتية لذوي الإعاقة.
    vi) Promouvoir la participation active des femmes et des enfants à toutes les activités relatives au secteur de l'assainissement. UN ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية.
    Les données relatives au secteur de l'aviation et à celui de la marine, en particulier, diffèrent selon les sources, les périodes, le nombre de pays étudiés et les méthodologies employées. UN فالبيانات المتعلقة بقطاع الطيران والقطاع البحري، بوجه خاص، تختلف فيما بين المصادر، على مر الوقت، من حيث عدد من البلدان المشمولة، وكذلك من حيث المنهجيات.
    Dans certains cas, par exemple dans le secteur de l'eau, le nombre d'entreprises transnationales capables d'intervenir partout dans le monde est très limité. UN وفي بعض الحالات، مثل الحالة المتعلقة بقطاع الماء، هناك شركات عبر وطنية قليلة للغاية تملك الخبرة التي تمكنها من المنافسة على المستوى العالمي.
    La section consacrée à la coopération internationale se termine par une critique de la stratégie récemment mise en œuvre par la Banque mondiale dans le secteur de l'éducation. UN وتختم المقررة الخاصة الفرع المتعلق بالتعاون الدولي بتوجيه انتقاد إلى الاستراتيجية الأخيرة للبنك الدولي المتعلقة بقطاع التعليم.
    5. Exhorte la Commission d'enquête indépendante palestinienne à compléter ses investigations afin qu'elles couvrent les allégations relatives à la bande de Gaza occupée, telles qu'elles figurent dans le rapport de la Mission d'établissement des faits; UN 5 - يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    La mise au point de la stratégie en faveur du secteur de la justice était une réalisation importante et elle devrait être mise en œuvre rapidement et de manière appropriée. UN ومثلت الاستراتيجية المتعلقة بقطاع العدل إنجازاً رئيسياً وينبغي أن تنفذ في الوقت المناسب وبالكيفية المناسبة.
    :: Activités hebdomadaires de concertation et de mobilisation des donateurs sur des questions se rapportant au secteur de la justice UN :: قيام البعثة أسبوعيا بالاتصال والدعوة مع الجهات المانحة بشأن المسائل المتعلقة بقطاع العدالة
    Elle continuera par ailleurs de promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait au secteur de la sécurité et à sa réforme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تعزيز ثقافة أفضل الممارسات في جميع المجالات المتعلقة بقطاع الأمن وإصلاحه.
    Autonomisation des femmes domestiques - Projet de recherche sur les questions juridiques qui concernent le secteur des services domestiques en Chine UN تمكين العاملات المنزليات - مشروع بحثي بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية في الصين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus