"المتعلقة بمشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le problème
        
    • du problème
        
    • relatives au problème
        
    • concernant le problème
        
    • liées au problème
        
    • relatifs au problème
        
    • soulève le problème
        
    Les principales activités menées dans le cadre de la recherche sur le problème de la prévention de collisions des astéroïdes ou comètes avec la Terre sont les suivantes: UN فيما يلي الأنشطة الرئيسية التي نُفِّذت في إطار البحوث المتعلقة بمشكلة منع اصطدام المذنّبات والكويكبات بالأرض:
    Par conséquent, les études et la documentation sur le problème de l'exploitation des enfants sont insuffisantes. UN ونتيجة لذلك فإن البحوث والوثائق المتعلقة بمشكلة استغلال الأطفال غير كافية.
    Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. UN واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد.
    Des efforts devaient être déployés pour accomplir de nouveaux progrès dans ces branches ainsi que pour ce qui était des règles relatives au problème de l'application. UN وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ.
    148. Le Représentant spécial se félicite des initiatives prises par la Commission parlementaire des droits de l'homme, et de la réception des plaintes concernant le problème de l'exploitation sexuelle et de la traite des personnes au Cambodge. UN ١٤٨ - ويرحب الممثل الخاص بالمبادرات التي اتخذتها لجنة الجمعية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى المتعلقة بمشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار في كمبوديا.
    Au cours de la visite, un accord a été réalisé sur la nécessité de coordonner les activités liées au problème du terrorisme ainsi que dans le domaine de la coopération régionale. UN وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    Il semble que certains éléments relatifs au problème de la sécheresse aient été supprimés avant sa signature à Paris. UN ويبدو أن العناصر المتعلقة بمشكلة الجفاف قد حذفت من الاتفاقية قبل التوقيع عليها في باريس.
    Nous considérons en outre que la création d'un centre de liaison pour la collecte d'informations globales sur le problème des mines terrestres au Département des affaires humanitaires est un pas dans la bonne direction. UN وعلاوة على ذلك، نعتبر أن إنشاء قاعدة بيانات مركزية في إدارة الشؤون اﻹنسانية تعني بجمع البيانات العالمية المتعلقة بمشكلة اﻷلغام البرية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Certaines autres, comme celles qui portent sur le problème des disparitions et sur l'organisation des opérations sur le terrain, figurent en d'autres endroits du présent rapport. UN وتتناول أجزاء أخرى من التقرير الحالي بعض التوصيات اﻷخرى مثل التوصية المتعلقة بمشكلة حالات الاختفاء والتوصية الخاصة بتنظيم العملية الميدانية.
    Rappelant toutes les résolutions antérieures sur le problème de la traite des femmes et des petites filles, UN " وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    1. Notent que les consultations qui ont eu lieu sur le problème de la dette extérieure, notamment dans le cadre des réunions consultatives d'experts sur la dette extérieure des pays non alignés et autres pays en développement qui ont eu lieu au Pérou en 1986 et au Maroc en 1988, avaient été très utiles; UN ١ - يحيطون علما بأن المشاورات المتعلقة بمشكلة الديون الخارجية كانت جزيلة الفائدة، ومنها مثلا المشاورات التي جرت في اجتماع الخبراء الاستشاري المعني بالديون الخارجية لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، الذي عقد في بيرو في عام ١٩٨٦، وفي المغرب في عام ١٩٨٨.
    Avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Bureau a aussi poursuivi ses travaux sur le problème de l’apatridie, évoqué dans le rapport du Secrétaire général daté du 4 octobre 1996 (A/51/454). UN ١٠ - وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واصل المكتب أيضا أعماله المتعلقة بمشكلة انعدام الجنسية على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/454(.
    Ils ont constaté que les pays surendettés disposeraient d'un pouvoir de négociation considérablement renforcé s'ils pouvaient coopérer à l'égard des différents aspects du problème de la dette. UN وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون.
    112. Les règles et normes des Nations Unies portant sur les différents aspects du problème de la surpopulation carcérale sont notamment les suivantes: UN 112- وتشمل معايير الأمم المتحدة وقواعدها التي تتناول الجوانب المتعلقة بمشكلة اكتظاظ السجون والمرافق الإصلاحية الأخرى ما يلي:
    Le Gouvernement de la République de Chypre proteste énergiquement contre ces actes illicites commis par le régime illégal chypriote turc, en particulier à ce moment crucial de l'évolution du problème de Chypre, alors que le Président de la République de Chypre et le dirigeant chypriote turc, M. Denktaş, ont décidé de se rencontrer en vue de chercher une solution au problème de Chypre. UN وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه اﻷفعال غير القانونية من جانب النظام القبرصي التركي غير الشرعي، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من التطورات المتعلقة بمشكلة قبرص، حيث يقوم رئيس جمهورية قبرص بالاجتماع مع الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، في محاولة لتشجيع إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Au niveau national, les gouvernements doivent améliorer leur capacité en matière de collecte, d'analyse et de diffusion des données relatives au problème de la drogue dans leurs pays respectifs. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية.
    Au niveau national, les gouvernements doivent améliorer leur capacité en matière de collecte, d'analyse et de diffusion des données relatives au problème de la drogue dans leurs pays respectifs. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية.
    Réaffirmant toutes les précédentes résolutions des organismes des Nations Unies relatives au problème de la traite des personnes, UN وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص،
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les activités des organismes des Nations Unies et des autres organismes internationaux concernant le problème de la traite des femmes et des filles; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات()؛
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/2002/80) sur les activités des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales concernant le problème de la traite des femmes et des petites filles; UN 1- ترحب بتقرير الأمين العام (E/CN.4/2002/80) بشأن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/2002/80) sur les activités des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales concernant le problème de la traite des femmes et des petites filles; UN 1- ترحب بتقرير الأمين العام (E/CN.4/2002/80) بشأن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    Les délais impartis à l'exécution des tâches définies dans les documents sont courts. Nous appelons les États à accomplir de manière active le travail approprié. Nous sommes disposés à une interaction constructive sur toutes les questions liées au problème mondial de la drogue. UN إن الإطار الزمني قصير لتنفيذ المهام الواردة في هاتين الوثيقتين؛ وإذ نناشد الدول أن تقوم بالعمل المطلوب بفعالية، نقف على أهبة الاستعداد للتفاعل البنّاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    En novembre 1998, elle organisera un séminaire de formation à l’intention de ses membres pour discuter des stratégies et des enjeux relatifs au problème de la torture. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، ستعقد الرابطة حلقة تدريبية ﻷعضائها لمناقشة الاستراتيجيات والتحديات المتعلقة بمشكلة التعذيب.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre, à la fin d'octobre 1994 au plus tard, à l'issue des consultations visées au paragraphe 3 ci-dessus et compte tenu des progrès accomplis dans l'application des mesures de confiance, un rapport qui comprenne un programme devant permettre de trouver une solution globale à toutes les questions que soulève le problème chypriote; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ يتضمن برنامجا يرمي إلى بلوغ حل شامل للقضايـــا المتعلقة بمشكلة قبرص، في أعقاب مشاوراته المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه، وكذلك عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus