Il a été fait référence aux faits nouveaux concernant les règles et normes relatives au traitement des détenus, à la justice pour mineurs, à la violence faite aux femmes et à l'assistance juridique. | UN | وأشير إلى التطوُّرات الأخيرة بشأن المعايير والقواعد المتعلقة بمعاملة السجناء وقضاء الأحداث والعنف ضد المرأة والمساعدة القانونية. |
14. Le personnel bénéficie d'une formation aux normes internationales relatives au traitement des détenus et participe à des ateliers et à des séminaires sur ce thème. | UN | 14- ويتلقى الموظفون التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء ويشاركون في حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن ذلك. |
Or la quasi-totalité des arrestations et des détentions opérées depuis la fin des hostilités l'ont été au mépris des règles énoncées ci-dessus, qui, du reste, reflètent les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. | UN | والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Le SPT encourage le Gouvernement à adopter le projet de règlement pénitentiaire à l'examen, en espérant qu'il veillera à ce que celuici soit conforme aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers que les Maldives sont tenues de respecter. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية حكومة ملديف على اعتماد مشروع القواعد الخاصة بالسجن وهي تثق في أن الحكومة ستؤمن مطابقة تلك القواعد للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء الملزمة لحكومة ملديف. |
3. Le Comité spécial a décidé de maintenir en vigueur le système qu'il avait adopté pour recueillir des renseignements au sujet des territoires occupés et, conformément au paragraphe 7 de la résolution 48/41 A, d'accorder une attention particulière aux renseignements parus dans la presse en Israël et dans la presse arabe publiée dans les territoires occupés concernant le traitement des prisonniers. | UN | ٣ - وقررت اللجنة أن تواصل نظامها لرصد المعلومات في اﻷراضي المحتلة، وأن تقوم فيما يتعلق بالفقرة ٧ من القرار ٤٨/٤١ ألف، بإيلاء عناية خاصة للمعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Par conséquent, elle demande si, dans les autres établissements pénitentiaires, les hommes et les femmes sont séparés, et si les normes des Nations Unies et autres normes internationales relatives au traitement des détenus sont respectées en Grèce. | UN | وسألت عما إذا كان الجنسان يسجنان بصورة منفصلة في السجون الأخرى، وما إذا كانت قواعد الأمم المتحدة والقواعد الدولية الأخرى المتعلقة بمعاملة السجناء تحظى بالاحترام. |
Des sessions de formation sont organisées avec l'assistance de l'Union européenne pour faire en sorte que le personnel pénitentiaire connaisse bien les obligations juridiques relatives au traitement des détenus. | UN | وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تنظم الحكومة دورات تدريبية للعاملين بالسجون لضمان معرفتهم بالتزاماتهم المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Or la quasi-totalité des arrestations et des détentions opérées depuis la fin des hostilités l'ont été au mépris des règles énoncées ci-dessus, qui, du reste, reflètent les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. | UN | والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Les conditions dans les centres de détention provisoire et les prisons sont conformes aux exigences du Code de procédure pénale et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتخضع ظروف وضع الأشخاص في الحبس الانفرادي لأغراض التحقيق، ووضع المحكومين في المرافق الإصلاحية، لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان، ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, en appliquant intégralement l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في سبيل تحسين أوضاع جميع المحتجزين، متقيدةً في ذلك بجميع الشروط المنصوص عليها في القواعد الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Plusieurs sources ont confirmé que les conditions de détention étaient épouvantables et contraires aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers, et qu'elles constituent en réalité des traitements cruels, inhumains ou dégradants interdits par le droit international. | UN | وأكدت التقارير ظروف الاحتجاز المُريع والتي تُقصِّر في الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وتشكل في الواقع معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة يحظرها القانون الدولي. |
64. Des structures formelles sont en place pour assurer le respect des normes internationales relatives au traitement des prisonniers. | UN | 64- توجد هياكل رسمية تكفل امتثال المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء. |
244. Cet élément du programme comprend également une formation spécialisée destinée aux membres de la police et portant sur leur rôle dans un Etat démocratique, sur les normes internationales concernant le traitement des prisonniers et des détenus et sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | ٤٤٢- كما يتضمن هذا المكون من مكونات البرنامج التدريب المتخصص للشرطة على القيام بدورها في دولة ديمقراطية، وعلى المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء والمحتجزين معاملة لائقة، وعلى حقوق اﻹنسان في إقامة العدل. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son règlement [y compris le règlement sur le traitement des détenus.] | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة.] بما فيها القواعد المتعلقة بمعاملة السجناء[. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément au règlement concernant le traitement des détenus. | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للقواعد المتعلقة بمعاملة السجناء. " |
d) Le Règlement no 138/2007 du Conseil des ministres relatif au traitement des prisonniers fédéraux; | UN | (د) لائحة مجلس الوزراء رقم 138/2007 المتعلقة بمعاملة السجناء داخل الاتحاد؛ |
Cette cellule offre toutes les conditions nécessaires à l'exécution normale de la peine et satisfait aux exigences des instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers. | UN | وتوفر الزنزانة جميع الظروف اللازمة لقضاء العقوبة العادية، وهي تتوافق مع متطلبات الصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء. |
22. AI recommande que la Mauritanie applique les normes internationales en matière de traitement des prisonniers et conditions de détention. | UN | 22- وأوصت منظمة العفو الدولية موريتانيا بأن تطبق المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وظروف الاحتجاز(31). |