Les négociations sur le TICE sont entrées dans leur troisième année. | UN | لقد دخلت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عامها الثالث. |
Depuis que le Gouvernement chinois a décidé de participer aux négociations sur le TICE, il y a plus de deux ans, la délégation chinoise y a participé de façon positive, sérieuse et responsable. | UN | وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة. |
Ma délégation est encouragée par les progrès importants accomplis dans les négociations sur le TICE au cours de cette période. | UN | وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة. |
Ma délégation est également encouragée par le fait qu'un autre texte évolutif vient d'être présenté par M. Michael Costello, vice-ministre australien des affaires étrangères et du commerce, texte dont l'objet est d'être utilisé comme ressource afin de relancer les négociations sur un TICE. | UN | ومما يشجع وفدي أيضا أن سعادة السيد مايكل كوستيلو، نائب وزير الخارجية والتجارة في أستراليا قد قدم نصاً تداولياً نظيفاً آخر ليُستخدم كورقة مرجعية من أجل تجديد المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Entre 1993 et 1996, date à laquelle la Conférence du désarmement a mené à bien les négociations sur le traité d’interdiction complète des essais nucléaires, le nombre de réunions et de consultations dont le secrétariat technique a assuré le service est resté constant. | UN | وظل عدد الجلسات والمشاورات التي قدمت لها اﻷمانة الخدمة الفنية في مستويات مماثلة لما كان عليه اﻷمر من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٦، عندما عقد مؤتمر نزع السلاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Depuis le début de la session, nous avons fait quelques progrès importants dans les négociations relatives au Traité d'interdiction complète. | UN | وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Malgré nos efforts collectifs, il reste encore un long chemin à parcourir dans les négociations sur le TICE. | UN | وبالرغم من جهودنا الجماعية، لا يزال هناك طريق طويل أمام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Avant la fin de la première partie de la session de cette année, j'aimerais expliquer la position de la délégation chinoise en ce qui concerne certaines des questions importantes des négociations sur le TICE. | UN | وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au cours des deux dernières années et plus, la délégation chinoise a participé, conformément aux instructions de son gouvernement, aux négociations sur le TICE de façon positive, sérieuse et responsable. | UN | وفي العامين الماضيين وأكثر، شارك الوفد الصيني بتعليمات من الحكومة الصينية، في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة. |
Malgré les progrès considérables accomplis jusqu'à présent dans les négociations sur le TICE, il reste beaucoup à faire. | UN | لقد أحرزت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقدما كبيرا حتى اﻵن ولا يزال هناك مع ذلك الكثير مما ينبغي عمله. |
Je veux espérer que cette déclaration contribuera à faire aboutir les négociations sur le TICE. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يؤدي هذا البيان إلى التشجيع على انجاز المهام التي تواجهها المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Depuis cette date, la Conférence a siégé en intersession, consacrant son temps en totalité aux négociations sur le TICE. | UN | وبين هذه الفترة واﻵن، عمل مؤتمر نزع السلاح أيضاً خلال الفترات الفاصلة بين الدورات مكرساً وقته بالكامل للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En sa qualité de Président du Comité spécial, M. Ramaker a largement contribué au progrès des négociations sur le TICE. | UN | وقد ساهم السيد راماكر، بوصفه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، على نحو هام في تقدم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
(M. Sha, Chine) Depuis le début de cette partie de la session de la CD et à mesure que les négociations sur le TICE progressent, les pays qui y participent ont approfondi leur débat et leur compréhension des rapports entre le TICE et le désarmement nucléaire. | UN | ومنذ بداية هذا الجزء من دورة مؤتمر نزع السلاح ومع تقدم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عمقت البلدان المشاركة في المفاوضات مناقشاتها وفهمها للعلاقة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوية ونزع السلاح النووي. |
C'est dans cet état d'esprit que j'ai pensé devoir m'exprimer une fois de plus et affirmer que la Conférence tout entière devait être prête à poursuivre les négociations sur le TICE avec un plus grand sens de l'urgence et accepter de travailler plus longtemps dans la journée, quitte à se passer de l'appui des services de conférence. | UN | ورأيت أنه لا بد لي في هذا الصدد أن أعرب عن رأيي مرة أخرى وأن أؤكد أن مؤتمر نزع السلاح ككل يجب أن يكون على استعداد لمواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشعور أعمق باﻹلحاح وأن يلتزم بالعمل ساعات أطول سواء بدعم خدمات المؤتمر أو بدونه. |
Vous vous souvenez sans doute que dans la déclaration que j'ai prononcée ici même le 1er février 1996, j'ai assuré la Conférence de la volonté de mon gouvernement de conclure au plus vite les négociations sur le TICE conformément aux aspirations de la communauté internationale. | UN | وتذكرون أنني أكدت للمؤتمر في البيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح في ١ شباط/فبراير ٦٩٩١ تعهد حكومة بلدي باختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر تمشياً مع تطلع المجتمع الدولي. |
Il est réconfortant de constater qu'à la suite de l'adoption de la résolution 50/65 par l'Assemblée générale des Nations Unies, la Conférence est restée saisie des négociations sur le TICE depuis le début de sa session de 1996, le 22 janvier. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن المؤتمر لا يزال ملتزماً، عقب اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للقرار ٠٥/٥٦، بإجراء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أن بدأ دورته لعام ٦٩٩١ في ٢٢ كانون الثاني/يناير. |
Alors même qu'elle était nouvelle à la conférence, ma délégation a participé à la phase finale des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais. | UN | واشترك وفد بلدي، منذ قبوله كعضو جديد في المؤتمر، في المرحلة النهائية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En revanche, la décision concernant la date de la conclusion des négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais est un progrès important. | UN | ومع ذلك، فإن القرار الذي اتخذ في نيويورك بشأن تاريخ اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل تقدما هاما. |