J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport sur l'intégration des droits fondamentaux de la femme et de l'approche sexospécifique dans la République dominicaine. | UN | أتشرف بإحالة التقرير المتعلق بإدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس في الجمهورية الدومينيكية*. |
La représentante d’UNIFEM a déclaré que le Fonds était prêt à travailler avec l’Institut dans le cadre du projet de recherche sur l’intégration des questions intéressant les femmes dans les programmes politiques. | UN | ٦٣ - وأكدت ممثلة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة رغبة الصندوق في العمل مع المعهد في برنامج البحوث المتعلق بإدماج قضايا الجنسين في جدول اﻷعمال السياسي. |
Selon l'Accord de paix d'Arusha, la FIN était censée contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord, plus particulièrement en supervisant la mise en oeuvre du Protocole sur l'intégration des forces armées des deux parties. | UN | ووفقا لاتفاق أروشا للسلم، يتعين أن تقـوم القـوة الدوليـة المحايدة بالمساعدة فــي تنفيذ الاتفاق، لا سيما عن طريق اﻹشراف على البروتوكول المتعلق بإدماج القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
En revanche, il a été jugé prématuré d'évaluer l'incidence du nouveau point de l'ordre du jour relatif à l'intégration des droits fondamentaux des femmes et de l'approche sexospécifique sur les activités de la Commission. | UN | ورُئي أن من السابق لأوانه تقييم تأثير البند الجديد من جدول الأعمال المتعلق بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس على أنشطة لجنة حقوق الإنسان. |
30. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi no 4827 relatif à l'intégration des personnes handicapées au marché du travail. | UN | 30- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون رقم 4827 المتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل. |
1. Résolution 6/30 sur la prise en compte des droits des femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies | UN | 1 - القرار 6/30 المتعلق بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
La disposition du Programme d'action de Durban relative à l'intégration d'une perspective droits de l'homme dans la formation des fonctionnaires de la police avait déjà été appliquée au niveau national. | UN | وقالت إن الحكم الوارد في برنامج عمل ديربان المتعلق بإدماج منظور لحقوق الإنسان في تدريب موظفي الشرطة قد نُفِّذ فعلاً على الصعيد المحلي. |
viii) La loi portant intégration de l'armée et réforme des services de sécurité; | UN | ' 8` القانون المتعلق بإدماج الجيش وإصلاح الدوائر الأمنية؛ |
Ayant à l'esprit sa résolution 49/162 du 23 décembre 1994, sur l'intégration des femmes âgées dans le développement, | UN | " وإذ تضع في الاعتبار قرارها ٤٩/١٦٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المتعلق بإدماج المسنات في التنمية، |
Le projet de loi sur l'intégration des personnes handicapées prévoyait l'établissement et l'approbation d'une méthode visant à déterminer les degrés de handicap, dans le respect des normes de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعيا على وضع وإقرار منهجية لتحديد درجات الإعاقة وفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية. |
Il reste aussi à mettre la dernière main à un accord préliminaire sur l'intégration de l'appareil judiciaire du nord du Kosovo, en attendant la reprise du dialogue facilité par l'Union européenne sur le plan politique. | UN | ولا يزال يتعين أيضاً وضع الصيغة النهائية للاتفاق المؤقت المتعلق بإدماج الهيئات القضائية في شمال كوسوفو، ريثما يُستأنف الحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي على الصعيد السياسي. |
Les efforts accomplis en vue de renforcer la capacité de l’UNICEF dans ce domaine sont présentés dans le rapport intérimaire de l’UNICEF sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes (E/ICEF/1999/13). | UN | ويرد وصف للجهود المبذولة لتعزيز قدرة اليونيسيف في هذا المجال من مجالات العمل في التقرير المرحلي المتعلق بإدماج الفروق بين الجنسين في صلب أنشطة اليونيسيف )E/ICEF/1999/13(. |
— Examiner, à la demande des parties ou de sa propre initiative, les cas de non-application du Protocole d'accord sur l'intégration des forces armées, en déterminer les responsables et faire rapport sur cette question, en tant que de besoin, au Secrétaire général; | UN | - التحقيق، بناء على طلب الطرفين أو بمبادرة ذاتية، فيما يدعى به من حالات عدم الامتثال لبروتوكول الاتفاق المتعلق بإدماج القوات المسلحة، وتقصي تلك الحالات مع اﻷطراف المسؤولة وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمين العام، حسب الاقتضاء؛ |
c) poursuivre les travaux sur l'intégration du système d'information pour la gestion des douanes dans les activités d'autres agents participant aux opérations commerciales internationales; | UN | )ج( مواصلة العمل المتعلق بإدماج نظام معلومات إدارة الجمارك لدى الشركاء اﻵخرين في المعاملات التجارية الدولية؛ |
444. Il est noté avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour faciliter l'intégration des réfugiés et des immigrants, notamment le projet de loi sur l'intégration des réfugiés et des immigrants préparé par le Comité pour l'intégration et présenté récemment au Parlement. | UN | ٤٤٤ - وتلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير إدماج اللاجئين والمهاجرين، بما في ذلك مشروع القانون المتعلق بإدماج اللاجئين والمهاجرين الذي أعدته لجنة اﻹدماج. |
91. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi n° 4827 relatif à l'intégration des personnes handicapées au marché du travail. | UN | 91- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون رقم 4827 المتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل. |
h) Règlement relatif à l'intégration scolaire des élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux. | UN | (ح) النظام الأساسي المتعلق بإدماج التلاميذ من كلا الجنسين الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة في النظام المدرسي. |
À cet égard, le décret de la Région wallonne du 4 juillet 1996 relatif à l'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère organise, entre autres, le financement d'actions locales d'alphabétisation, de formation et d'insertion socioprofessionnelle des migrants. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مرسوم إقليم والون المؤرخ 4 تموز/يوليه 1996، المتعلق بإدماج الأشخــاص الأجانب أو الذين هم من أصل أجنبي، ينظّم، في جملة أمور أخرى، تمويل العمليات المحلية لمحــو الأميــة، والتدريب، والإدماج الاجتماعي والمهني للمهاجرين. |
Dans sa résolution 1999/41 sur la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies, la Commission a demandé à tous les acteurs compétents de donner suite aux conclusions concertées 1997/2 et 1998/2 du Conseil économique et social. | UN | ٢٩ - في القرار ١٩٩٩/٤١ المتعلق بإدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، دعت اللجنة كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى تنفيذ استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها ١٩٩٧/٢ و ١٩٩٨/٢. |
Rappelant également les résolutions 2000/13, 2001/34 et 2003/22 de la Commission des droits de l'homme en date respectivement du 17 avril 2000, du 23 avril 2001 et du 22 avril 2003, ainsi que la résolution 6/30 du Conseil en date du 14 décembre 2007 sur la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organismes du système des Nations Unies, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان 2000/13 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000، و2001/34 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 و2003/22 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003، وكذلك إلى قرار المجلس 6/30 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 المتعلق بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
:: La loi-cadre no 93/2014 relative à l'intégration des personnes handicapées vise à promouvoir et à défendre les droits des personnes handicapées, grâce à l'apport d'une assistance et d'un appui destinés à leur permettre de participer pleinement et effectivement à la vie de la société, sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | :: ويهدف القانون الإطاري رقم 93 لسنة 2014 " المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير السبل أمامهم " ، إلى تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين من خلال توفير المساعدة والدعم لكى تتاح لهم المشاركة الكاملة والفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Dans le cadre de la loi portant intégration de la Femme au Développement, le Gouvernement a adopté un plan d'action qui responsabilise les différents départements ministériels dans le processus d'intégration de la femme au développement compte tenu du caractère transversal de la dimension femme. | UN | اعتمدت الحكومة في إطار القانون المتعلق بإدماج المرأة في التنمية خطة عمل تجعل مختلف الإدارات الحكومية مسؤولة في عملية إدماج المرأة في التنمية مع مراعاة الطابع العرضي للبعد الجنساني. |