Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
ix) Loi sur la réforme et l'autonomie de l'Université. | UN | ' ٩ ' القانون المتعلق بإصلاح الجامعات واستقلالها الذاتي. |
Mon Représentant spécial a tenu, avec de hauts responsables du Gouvernement et des partenaires internationaux, des consultations visant à renforcer la concertation stratégique sur la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع مسؤولين حكوميين كبار وشركاء دوليين ابتغاء تعزيز الحوار الاستراتيجي المتعلق بإصلاح القطاع. |
Nous espérons que les délégations lui accorderont toute l'attention voulue et qu'elles ne s'attarderont pas uniquement sur la partie concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تعطـي الوفود تقرير الخبراء كامل عنايتهـا، وألا تركـز فقـط على الجزء المتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
De plus, le projet de loi portant réforme du Code pénal a abrogé la peine de mort. | UN | ثم إن مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون العقوبات ينص على إلغاء هذه العقوبة. |
Il a encouragé le Cambodge à poursuivre son programme de réforme judiciaire afin de lutter contre l'impunité et de mettre sur pied un système judiciaire juste et efficace. | UN | وشجعت كمبوديا على مواصلة برنامجها المتعلق بإصلاح القضاء لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة هيئة قضائية عادلة وفعالة. |
Programme de travail relatif à la réforme de la Commission économique pour l'Europe | UN | برنامج العمل المتعلق بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Pendant l'été 2008, le Gouvernement a engagé des consultations sur son projet de loi sur la réforme du droit successoral. | UN | في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه. |
Le Tribunal transmettra le rapport sur la réforme du système d'aide judiciaire à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | ستقدّم المحكمة التقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القانونية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Même si les travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité ont été lents et, dans l'ensemble, peu satisfaisants, ils ont toutefois abouti à des résultats importants et positifs. | UN | رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية. |
:: Participation du public au dialogue sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بإصلاح قطاع الأمن |
Cependant, on a ultérieurement conclu que, l'étude de la procédure de réformation traitant d'une question fondamentalement distincte de celles qui sont examinées dans le rapport sur la réforme du système d'administration de la justice, mieux vaudrait publier cette étude dans un document séparé. | UN | غير أنه تم الخلوص لاحقا إلى أن من اﻷفضل إصدار هذه الدراسة في وثيقة مستقلة، مادامت دراسة إجراء المراجعة تتناول أساسا مسألة متميزة عن المسائل التي جرت مناقشتها في التقرير المتعلق بإصلاح نظام العدل. |
La position de la Malaisie sur la réforme du Conseil de sécurité a été clairement exprimée dans ses déclarations antérieures sur le sujet tant à l'Assemblée générale qu'au Groupe de travail. | UN | وموقف ماليزيا المتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن تم توضيحه بما فيه الكفاية في البيانات السابقة التي أدلينا بها بشأن الموضوع في الجمعية العامة وفي إطار الفريق العامل. |
Les mesures prises pour accroître la mobilité sont décrites dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines qui sera présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | ٧٤ - والتدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز التنقل مبينة في تقرير اﻷمين العام المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Veuillez également prendre note de la réponse à la question no 2 concernant la réforme des plans en faveur de l'égalité sur le lieu de travail. | UN | 114 - ويرجى أيضاً الرجوع إلى الرد على السؤال 2 المتعلق بإصلاح عملية تخطيط المساواة في أماكن العمل. |
Répondant à la question concernant la réforme du Code de la famille, l'oratrice dit que celle-ci a été retardée. | UN | 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد. |
vii) La loi portant réforme de l'administration pénitentiaire; | UN | ' 7` القانون المتعلق بإصلاح إدارة السجون؛ |
Le surpeuplement carcéral entraîne de multiples problèmes qui font peser une lourde hypothèque sur le programme de réforme des prisons adopté par le Gouvernement. | UN | ويسفر اكتظاظ السجون عن مشاكل متعددة تضع تحديات كبيرة جداً أمام برنامج الحكومة المتعلق بإصلاح السجون. |
L'inscription à l'ordre du jour du thème relatif à la réforme du Conseil de sécurité vient à point nommé. | UN | إن إدراج البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن في جدول الأعمال جاء في حينه. |
Au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, le débat sur cette question portait également sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
C'est pourquoi nous souscrivons pleinement à la proposition du Secrétaire général relative à la réforme de l'ONU. | UN | ومن هنا، نؤيد بالكامل اقتراح الأمين العام المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
Les principes de la réforme dans ce domaine se fondent sur la Charte de Lubljana pour la réforme des soins de santé et sur la Charte européenne du médecin de famille. | UN | وتستند مبادئ إصلاح نظام الرعاية الأولية الإستوني إلى مبادئ ميثاق لجوبيلجانا المتعلق بإصلاح نظام الرعاية الصحية والميثاق الأوروبي لطبيب الأسرة. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption du projet de loi visant à réformer la Commission nationale des droits de l'homme, afin de rendre celle-ci pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس. |
Il a également contribué à l'harmonisation du cadre juridique national dans son ensemble en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأسهم المكتب أيضا في مواءمة الإطار القانوني الوطني الشامل المتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
On estime à 17,7 millions de dollars le coût total du programme de remise en état du secteur de l'énergie électrique. | UN | أما الكلفة الاجمالية للبرنامج المتعلق بإصلاح قطاع الطاقة الكهربائية، فتقدر بمبلغ ١٧,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |