Je voudrais remercier toutes les délégations pour le travail remarquable qu'elles ont accompli afin d'élaborer le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وأودّ أن أشكر جميع الوفود على أعمالها الجادّة بشأن تطوير مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك. |
Le projet de résolution sur la viabilité des pêches est inspiré par notre objectif commun d'adopter des mesures de conservation et de gestion adéquates pour faire de la pêche une activité durable. | UN | إن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك يسترشد بهدفنا المشترك المتمثل في وضع تدابير ملائمة للحفظ والإدارة بغية جعل مصائد الأسماك نشاطا مستداما. |
Cette année, Mme Holly Koehler arrivera au terme de son mandat de coordonnatrice des consultations informelles sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | تنهي السيدة هولي كولر في هذا العام عملها بصفتها منسقة للمشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que le projet de résolution sur la viabilité des pêches contient des éléments très utiles dans les sections relatives à la pêche illicite, non réglementée et non déclarée et à la coopération régionale et sous-régionale. Nous espérons qu'ils contribueront à un plus grand respect de la réglementation par les navires de pêches. | UN | ويسرنا أن يتضمن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك عناصر جديدة مفيدة في الأقسام المتعلقة بالصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وتلك المتعلقة بالتعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أمر نأمل أن يسهم في تحسين امتثال سفن الصيد. |
Enfin, je tiens à souligner que les désaccords croissants sur le contenu de la résolution relative à la viabilité des pêches compromettent gravement les chances d'adopter ce texte par consensus au cours des prochaines sessions de l'Assemblée. | UN | وأخيرا، فإن الخلافات المتزايدة فيما يتصل بمضمون القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك تضر بشكل خطير بإمكانية اعتماده بتوافق الآراء في دورات الجمعية المقبلة. |
À cet égard, la Namibie se félicite de la création imminente du Fonds d'assistance comme cela est prévu au paragraphe 10 du projet de résolution sur la viabilité des pêches dont nous sommes saisis dans le document A/58/L.18. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب ناميبيا أيضا بقرب إنشاء صندوق المساعدة المنصوص عليه في الفقرة 10 من مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك المعروض علينا في الوثيقة A/58/L.18. |
Cet automne, l'Assemblée générale a examiné les mesures prises par les États et les ORGP concernant les pêches de fond et la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices, comme le prévoyait sa résolution 61/105 sur la viabilité des pêches. | UN | قامت الجمعية العامة في هذا الخريف بإجراء استعراض للإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بصيد السمك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات صيد الأسماك المدمرة، كما نص على ذلك القرار 61/105 المتعلق باستدامة مصائد الأسماك. |
Cette année, les consultations informelles sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches (A/64/L.29) ont mis l'accent sur l'examen de l'application des dispositions de la résolution 61/105 de l'Assemblée générale relatives à la pêche de fond. | UN | وهذا العام، ركزت المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك (A/64/L.29) على استعراض تنفيذ أحكام الصيد في قاع البحار المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 61/105. |
Mme Millicay (Argentine) (parle en espagnol) : L'Argentine s'est jointe au consensus pour adopter le projet de résolution A/64/L.29 sur la viabilité des pêches. | UN | السيدة ميليكاي (الأرجنتين) (تكلمت بالإسبانية): لقد انضمت الأرجنتين إلى توافق الآراء على اتخاذ القرار 64/72 المتعلق باستدامة مصائد الأسماك. |
Pour ce qui est du projet de résolution sur la viabilité des pêches, contenu dans le document A/59/L.23, tel qu'oralement rectifié, ma délégation voudrait dire que la Turquie est pleinement déterminée à œuvrer en faveur de la conservation, de la gestion et de l'utilisation durable des ressources marines vivantes et qu'elle attache une grande importance à la coopération régionale à cet égard. | UN | أما بالنسبة لمشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك الوارد في الوثيقة A/59/L.23، بصيغته المصوبة شفويا، فإن وفدي يود أن يذكر أن تركيا ملتزمة بالكامل بحفظ الموارد البحرية الحية وباستخدامها المستدام، وتولي أهمية كبيرة للتعاون الإقليمي تحقيقا لتلك الغاية. |
Le Groupe voudrait remercier tout particulièrement les deux coordonnateurs des projets de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18) et sur la viabilité des pêches (A/64/L.29), ainsi que les experts des États Membres pour le professionnalisme dont ils ont fait preuve et qui a permis l'élaboration et la finalisation des deux projets de résolution de portée générale. | UN | وتود المجموعة أن تشكر على نحو خاص المنسقين لمشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار (A/64/L.18) ولمشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك (A/64/L.29)، وأيضا الخبراء من الدول الأعضاء، على الكفاءة المهنية التي أبدوها، والتي يسرت صياغة مشروعي القرارين الجامعين ووضع اللمسات الأخيرة عليهما. |
Pour y parvenir, nous appuyons l'appel que le projet de résolution sur la viabilité des pêches (A/65/L.21) lance aux États pour qu'ils appliquent pleinement les mesures provisoires concernant la pêche pélagique et la pêche de fond devant être couvertes par cette ORGP. | UN | ولسد تلك الثغرة، نؤيد الدعوة الموجهة إلى البلدان في مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك (A/65/l.21) لتنفذ بالكامل التدابير المرحلية للصيد في أعالي البحار وفي أعماق البحار وذلك في إطار الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |