Il débattra également d'un programme de travail visant à préparer les États parties à l'examen du chapitre sur le recouvrement d'avoirs qui se déroulera en 2015. | UN | كما سيناقش الفريق العامل برنامج عمل يهدف إلى تحضير الدول الأطراف لاستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في عام 2015. |
On a demandé aussi des informations complémentaires sur les travaux sur le recouvrement des coûts menés par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وطلبت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا تزويدها بمزيد من المعلومات عن العمل المتعلق باسترداد التكاليف. |
Plus particulièrement, le chapitre sur le recouvrement d'avoirs dont l'application devrait être examinée au cours du prochain cycle d'examen, était essentiel car le rapatriement des avoirs pourrait contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى أهمية الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، الذي سوف يُستَعرَض تنفيذه في دورة الاستعراض القادمة، لأنَّ العائدات المستردة يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
On a demandé aussi des informations complémentaires sur les travaux concernant le recouvrement des coûts menés par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وطلبت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا تزويدها بمزيد من المعلومات عن العمل المتعلق باسترداد التكاليف. |
À la Conférence de Mérida, les dispositions du chapitre de la Convention relatif au recouvrement des avoirs ont retenu l'attention. | UN | 13 - وكان مما لفت الانتباه في مؤتمر ميريدا أحكام فصل الاتفاقية المتعلق باسترداد الأموال. |
Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. | UN | وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف. |
Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. | UN | وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف. |
Adopté la décision 2005/12 du 28 janvier 2005 sur le recouvrement des dépenses indirectes au titre du cofinancement; | UN | اتخذ القرار 2005/12 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2005 المتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك؛ |
Dans la Convention, le chapitre sur le recouvrement d'avoirs contenait les dispositions les plus complètes et les plus novatrices du corpus de droit pénal international sur le sujet. La Convention n'était toutefois qu'un point de départ. | UN | وذكرت أن الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في الاتفاقية يتضمن أشمل الأحكام وأكثرها ابتكارا في ذلك المجال في كامل مجموعة أحكام القانون الجنائي الدولي ذات الصلة، وإن كانت الاتفاقية لا تعدو أن تكون نقطة انطلاق. |
Préparatifs en vue de l'examen du chapitre sur le recouvrement d'avoirs: Proposition de plan de travail pluriannuel, 2011-2015 | UN | التمهيد لاستعراض تنفيذ الفصل المتعلق باسترداد الموجودات: خطة عمل متعدّدة السنوات مُقترَحة للفترة 2011-2015 |
5. La réunion a été ouverte par le Président de la Conférence, qui a rappelé le mandat du Groupe de travail et souligné l'importance de l'application du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base pour les travaux sur le recouvrement d'avoirs. | UN | 5- وافتتح اجتماعَ الفريق العامل رئيسُ المؤتمر، الذي استذكر ولاية الفريق العامل، وأبرز أهمية تنفيذ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس للعمل المتعلق باسترداد الموجودات. |
Les orateurs ont ajouté que, en dépit des chapitres de la Convention sur lesquels portait le présent cycle d'examen, l'assistance technique devait accorder le même degré de priorité à l'application du chapitre II sur la prévention et à celle du chapitre V sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وعلى الرغم من الجانب الذي ينصبُّ عليه التركيز في دورة الاستعراض الراهنة، ينبغي أن تولي المساعدةُ التقنية أولويةً مساوية لدعم تنفيذ فصلي الاتفاقية الثاني، المتعلق بالمنع، والخامس، المتعلق باسترداد الموجودات. |
15. Les débats thématiques ont permis d'échanger des informations et d'avoir des discussions concrètes sur les bonnes pratiques et les problèmes liés à l'application du chapitre de la Convention portant sur le recouvrement d'avoirs. | UN | 15- وثَبُت أن المناقشات المواضيعية تُمثل منبراً لتبادل المعلومات والمناقشات الموضوعية العملية حول الممارسات الجيدة والتحديات التي تواجه تنفيذ الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في الاتفاقية. |
78. Suite à l'adoption en mai 2013 de la résolution du Parlement européen sur le recouvrement des avoirs par les pays du printemps arabe en transition, il se réjouit à la perspective d'une coopération efficace en vue du rapatriement des fonds illégalement acquis qui ont été transférés à l'étranger. | UN | 78 - ومضى قائلا إنه بعد أن اتخذ البرلمان الأوروبي في أيار/مايو 2013 قراره المتعلق باسترداد البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية للأصول الخاصة بها، يتطلع إلى إقامة تعاون فعال في استرداد الأموال التي اكتُسبت بطريقة غير قانونية والتي تم تحويلها خارج مصر. |
La proposition concernant le recouvrement des coûts visait des programmes qui présentaient un intérêt particulier pour son pays, mais celui—ci aurait du mal à participer au financement, comme cela avait été proposé. | UN | وينصب الاقتراح المتعلق باسترداد التكاليف على برامج ذات أهمية خاصة لبلدها، وأن من الصعب عليه توفير التمويل على النحو المقترح. |
Les activités de coopération technique en Amérique centrale étaient très utiles, mais la proposition concernant le recouvrement partiel des coûts était un sujet de préoccupation. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد مع أمريكا الوسطى يتسم بفائدة كبرى، ولكن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف أمر يثير القلق. |
Comme souligné plus haut, la mise en œuvre effective des dispositions de la Convention concernant le recouvrement des avoirs − l'une de ses innovations majeures − enverra aux agents publics corrompus le message qu'ils ne trouveront plus d'endroits pour dissimuler leurs gains illicites; | UN | وعلى النحو الذي تم التأكيد عليه أعلاه، فإن التنفيذ الفعال لحكم الاتفاقية المتعلق باسترداد الأصول - وهو أحد أهم أوجه نجاحها - سيرسل رسالة إلى المسؤولين الفاسدين بأنه لم يعد هناك أي مكان لإخباء مكاسبهم غير المشروعة؛ |
Il apporte des informations relatives aux mesures prises et aux méthodes appliquées pour évaluer l'ampleur de la corruption et son impact sur le développement et la croissance économique et envisage les effets que pourrait avoir l'application du chapitre V de la Convention, relatif au recouvrement d'avoirs, sur les efforts entrepris pour aider à la restitution d'avoirs tirés de la corruption. | UN | ويقدّم معلومات عن المحاولات والمنهجيات المتبعة لتقدير نطاق الفساد وعن تأثير الفساد في التنمية والنمو الاقتصادي، ويقترح كيف يمكن أن يؤثر تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، المتعلق باسترداد الموجودات، في الجهود المبذولة من أجل المساعدة في إعادة الموجودات المتأتية من الفساد. |
108. Le mécanisme devrait examiner l'application des articles de tous les chapitres de la Convention, y compris le chapitre relatif au recouvrement d'avoirs (voir ciaprès par. 129 à 132 sur la portée du mécanisme), pour refléter le compromis soigneusement équilibré atteint dans la Convention. | UN | 108- وينبغي أن تستعرض الآلية تنفيذ المواد من جميع فصول الاتفاقية، بما في ذلك الفصل المتعلق باسترداد الموجودات (انظر الفقرات 129-132 أدناه بخصوص نطاق الآلية)، مراعاة منها للحل التوفيقي المتوازن بدقة الذي تم التوصل إليه في الاتفاقية. |