Rapport sur les conclusions de la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit | UN | تقرير عن نتائج المؤتمر الوزاري الدولي المتعلق بالتعاون في مجال النقل العابر |
Ainsi, les Parties à l'Accord de Nauru sur la coopération en matière de gestion des pêcheries d'intérêt commun ont renforcé leur projet de gestion durable des stocks de thonidés. | UN | وعلى سبيل المثال، عززت أطراف اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، مبادرتها لإدارة أرصدة أسماك التونة بطريقة مستدامة. |
Les représentants des États de la zone ont également adopté une Déclaration sur la coopération dans le monde des affaires dans l'Atlantique Sud. | UN | واعتمد ممثلو دول المنطقة أيضا اﻹعلان المتعلق بالتعاون في مجال اﻷعمال في جنوب اﻷطلسي. |
:: Organisation d'une réunion de travail avec l'Union du fleuve Mano sur la mise en œuvre du cadre conjoint de coopération en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد اجتماع عمل مع اتحاد نهر مانو لتنفيذ الإطار المشترك بين مكتب الأمم المتحدة لغـرب أفريقيا واتحاد نهـر مانو المتعلق بالتعاون في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا |
La Conférence a adopté un plan d'action pour la région et deux accords juridiques : i) la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre; et ii) le Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution en cas de situation critique. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل لمنطقة غرب ووسط افريقيا واتفاقين قانونيين هما: اتفاقية التعاون لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط افريقيا أبيدجان ١٩٨١؛ والبروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة التلوث في حالات الطوارئ. |
Au surplus, dans le cadre de l'Accord sur la coopération pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques, conclu avec la Fédération de Russie, les parties ont indiqué qu'elles coopéreraient aussi pour assurer la sûreté nucléaire et radiologique, ainsi que l'évacuation et l'élimination des déchets radioactifs dans des conditions de sûreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بموجب الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، المبرم مع الاتحاد الروسي، أكد الطرفان على التعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية في المستقبل، فضلا عن تأمين السلامة النووية والإشعاعية، والتخلص من النفايات المشعة ودفنها بطريقة مأمونة. |
12. Appuie la poursuite des efforts des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie pour appliquer l'Accord de 1997 concernant la coopération en matière de réacteurs de production de plutonium ainsi que l'Accord de 2000 portant sur la gestion et l'élimination du plutonium déclaré inutile aux besoins de défense et sur la coopération dans ce domaine ; | UN | 12 - تؤيد الجهود المستمرة المبذولة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتنفيذ اتفاق عام 1997 المتعلق بالتعاون في مجال المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم، واتفاق عام 2000 المتعلق بإدارة البلوتونيوم غير اللازم للأغراض الدفاعية والتخلص منه والتعاون في ذلك المجال؛ |
On a rappelé aussi l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun de 1982. | UN | كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة. |
iii) Protocole d'accord portant amendement du Protocole sur la coopération en matière de politique, de défense et de sécurité et les amendements subséquents du traité; | UN | ' 3` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بالتعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن، وما يترتب عليه من تعديلات في الاتفاقية؛ |
Outre celles-ci, l'Accord signé entre les gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, notamment organisée, ainsi qu'à son Protocole additionnel, est entré en vigueur. | UN | علاوة على تلك، فإن الاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي المتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة، وبخاصة في أشكالها المنظمة، وبروتوكولها الإضافي دخل فعلا حيز النفاذ. |
L'Argentine s'est retirée de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et a répudié la Déclaration commune de 1995 sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وقد انسحبت الأرجنتين من لجنة مصائد أسماك جنوب الأطلسي ورفضت الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون في مجال الأنشطة البحرية في منطقة جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Le deuxième domaine est celui de la sécurité aux frontières. L'Équipe de surveillance a participé à la Conférence sur la coopération en matière de contrôles aux frontières dans le Sahel et au Maghreb, tenue à Rabat en mars 2013. | UN | ويتعلق المجال الثاني بأمن الحدود، الذي شارك فريق الرصد بخصوصه في المؤتمر المتعلق بالتعاون في مجال مراقبة الحدود في منطقة الساحل والمغرب العربي، المعقود في الرباط، في آذار/مارس 2013. |
Le Royaume-Uni a continué de prendre des mesures unilatérales au mépris de la Déclaration commune de 1995 sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest, qui prévoyait une action concertée des deux Gouvernements sur le territoire contesté. | UN | وتواصل المملكة المتحدة القيام بأعمال من جانب واحد على نحو يتنافى مع الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي لعام 1995، الذي ينص على اتخاذ إجراء مشترك من جانب الحكومتين في الإقليم المتنازع عليه. |
La deuxième concernait l'appui à fournir aux travaux de la CNUCED sur la coopération dans le domaine des marchés de capitaux et les moyens | UN | وتتعلق القضية الثانية بدعم عمل اﻷونكتاد المتعلق بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال وتيسير الاستثمار. |
Le Protocole additionnel à l'accord conclu par les gouvernements des États membres de la CEMN sur la coopération dans la lutte contre la criminalité, en particulier sous sa forme organisée, a été signé lors de cette réunion. | UN | وقد وُقع في هذا الاجتماع البروتوكول الإضافي لاتفاق حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود المتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة ولا سيما بأشكالها المنظمة. |
Cet accord vient consolider les progrès accomplis en décembre 2012 avec la signature, par les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie, du protocole sur la coopération dans les affaires de crimes de guerre, et atteste le renforcement de la coopération dans la région. | UN | ويعزز هذا التطور التقدم المحرز في كانون الأول/ديسمبر 2012 بإبرام البروتوكول بين مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وفي صربيا المتعلق بالتعاون في قضايا جرائم الحرب، وهو دليل إضافي على تعزيز التعاون في المنطقة. |
6. Suivi des progrès accomplis pour ce qui est de l'incorporation dans les divers droits nationaux de l'Accord-cadre de coopération en matière de sécurité régionale approuvé par décision CMC (Conseil du Marché commun) no 35/04. | UN | 6 - متابعة التقدم المحرز في مجال إدماج الاتفاق الإطاري المتعلق بالتعاون في مجال الأمن الإقليمي في القوانين المحلية، والمعتمد بموجب قرار مجلس السوق المشتركة رقم 35/2004. |
L'ASN répond aux demandes d'assistance, dans le cadre d'actions bilatérales ou au travers des instruments européens (Instrument de coopération en matière de sûreté nucléaire de l'Union européenne) et internationaux (Regulatory Cooperation Forum de l'AIEA). | UN | تستجيب سلطة الأمان النووي لطلبات تقديم المساعدة، من خلال مبادرات العمل الثنائي أو من خلال الصكوك الأوروبية والدولية (صك الاتحاد الأوروبي المتعلق بالتعاون في مجال الأمان النووي ومنتدى التعاون التنظيمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية). |
Elle a été le premier État à ratifier le Protocole relatif à la coopération en matière de prévention de la pollution par les navires et, en cas de situation critique, de lutte contre la pollution de la mer Méditerranée, Protocole adopté à Malte, en janvier dernier. | UN | وكانت أول دولة تصدِّق على البروتوكول المعتمد في مالطة في كانون الثاني/يناير الماضي المتعلق بالتعاون في منع التلوث من السفن، ومكافحة التلوث في البحر الأبيض المتوسط في حالات الطوارئ. |
Le PNUE a fait savoir qu’à sa réunion tenue au mois d’avril 1999, le bureau des Parties contractantes de la Convention de Barcelone avait examiné les amendements au Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution de la mer Méditerranée par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique. | UN | ٤٣١ - وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مكتب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة ناقش في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل ١٩٩٩، إدخال تعديلات على البروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة تلوث البحر اﻷبيض المتوسط بالنفط والمواد الضارة اﻷخرى في حالات الطوارئ. |
La Croatie a créé un groupe de travail chargé de mettre en œuvre l'Accord sur la coopération pour l'élaboration d'une base de données harmonisées et l'échange de données et le Protocole y annexé sur les méthodes d'enregistrement des victimes de mines et de munitions non explosées. | UN | كما أنشأت كرواتيا فريق عمل يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون في إنشاء قاعدة بيانات موحدة وتنظيم تبادل البيانات وبروتوكول مصاحب بشأن أساليب حفظ السجلات المتعلقة بضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة. |
M. Issa (Égypte) fait sienne la proposition présentée dans le document NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 concernant la coopération en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et appuie les déclarations faites par les représentants de la Chine, de l'Indonésie (au nom du Mouvement des pays non alignés) et de la République islamique d'Iran. | UN | 16 - السيد عيسى (مصر): أكد الاقتراح الذي قدمه في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.7 المتعلق بالتعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مؤيدا البيانات التي أدلى بها ممثلو الصين، وإندونيسيا، باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وإيران. |
En 2003, la Lituanie a conclu un accord avec les États-Unis d'Amérique concernant la coopération dans le domaine de la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, et la promotion de relations dans le domaine militaire et de la défense. | UN | وفي سنة 2003، أبرمت ليتوانيا الاتفاق بين جمهورية ليتوانيا والولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بالتعاون في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتشجيع العلاقات الدفاعية والعسكرية. |
sur la coopération pour le développement industriel; | UN | القرار المتعلق بالتعاون في ميدان التنمية |