En général, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la torture et la mise en place de commissions des droits de l'homme, la pratique de la torture avait, disait—il, diminué. | UN | وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان. |
L'Ouganda devrait adopter le projet de loi sur la torture et réexaminer la recommandation qui lui avait été faite de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وعلى أوغندا اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب وإعادة النظر في التوصية التي تدعوها إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans la présente section, le Rapporteur spécial approuve ce changement de paradigme par lequel différentes formes d'abus commis dans les établissements de soins sont le plus souvent citées dans le discours sur la torture. | UN | ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب. |
Selon le droit international relatif à la torture et aux autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, les traitements cruels ou inhumains, s'ils visent à obtenir des informations ou des aveux, constituent des actes de torture ipso facto. | UN | وقال إن القانون الدولي المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقضي بأن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إذا جرت بغرض الحصول على معلومات أو اعتراف تشكل تعذيباً بحكم الواقع. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |
La torture est interdite aussi par plusieurs lois, notamment la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | كما أن التعذيب محظور بموجب عدة قوانين منها قانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
Il a également mentionné que l'indemnisation des victimes d'actes de torture était mise en œuvre depuis 1996 conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب يُنفذ منذ عام 1996 وهو متسق مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité attend avec intérêt des renseignements concernant la législation relative à la torture. | UN | وإن اللجنة تتطلع باهتمام إلى الحصول على معلومات بشأن التشريع المتعلق بالتعذيب. |
Le rapport sur la torture a été présenté les 6 et 7 novembre 2012 et les observations finales adoptées le 09 novembre 2012. | UN | وقُدّم التقرير المتعلق بالتعذيب يومي 6 و7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 واعتُمدت الملاحظات الختامية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Il est particulièrement utile de prendre note de l'évolution progressive de la résolution sur la torture d'année en année et félicite le Danemark pour le rôle de premier plan qu'il a assumé dans ce processus. | UN | ومن المفيد بوجه خاص الإحاطة بالتطور التدريجي للقرار المتعلق بالتعذيب الذي يصدر سنويا، وأشاد بالدور القيادي الذي قامت به الدانمرك في تلك العملية. |
Son pays est favorable à l'adoption du protocole facultatif à la Convention et est donc l'un des auteurs du projet de résolution sur la torture qui sera présenté à la Commission. | UN | وسورينام يؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وهي بالتالي من البلدان المقدمة لمشروع القرار المتعلق بالتعذيب الذي سيعرض على اللجنة |
Elle appuie vigoureusement le projet de résolution sur la torture présenté par l'Islande et le Costa Rica, qui a pour objet d'établir un protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dont l'objet est d'établir un système préventif de visites périodiques dans les lieux de détention. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة مشروع القرار المتعلق بالتعذيب المقدم من أيرلندا، وكذلك اقتراح كوستاريكا الداعي إلى إبرام بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمقصود به إنشاء نظام وقائي قائم على الزيارات المتكررة لأماكن الاحتجاز. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de remédier à l'< < impunité > > constatée par la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme (Joint Committee on Human Rights) en 2009 en adoptant le projet de loi sur la torture (réparation), qui établirait la compétence civile universelle pour certains griefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de remédier à l'< < impunité > > constatée par la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme (Joint Committee on Human Rights) en 2009 en adoptant le projet de loi sur la torture (réparation), qui établirait la compétence civile universelle pour certains griefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (au titre du point 69 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Danemark) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الدانمرك) |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas prévalu du recours offert par la loi relative à l'indemnisation en cas de torture. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
L'auteur n'a pas déposé de demande d'indemnisation auprès du tribunal de district dans un délai de trente-cinq jours à compter de la date à laquelle les actes de torture ont été commis, conformément à l'article 5 de la loi de 1996 relative à l'indemnisation en cas de torture. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ طلب تعويض إلى محكمة المقاطعة ضمن أجل 35 يوماً ابتداءً من تاريخ تعرّضه للتعذيب مثلما تنص على ذلك الفقرة 5 من قانون التعويض المتعلق بالتعذيب الصادر في عام 1996. |
Il estime en outre qu'il ne devrait pas être tenu d'épuiser des voies de recours internes inefficaces ou qui n'ont aucune chance d'aboutir telle que celle prévue par la loi relative à l'indemnisation en cas de torture. | UN | ويُحاج كذلك بأنه لا ينبغي أن يُطلب منه استنفاد سبل انتصاف محلية غير فعالة أو غير مجدية كسبيل الانتصاف المنصوص عليه في قانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
Même si de plus en plus de personnes détenues dans le cadre des affaires portées devant la justice en vertu de la loi de 1996 sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture disent avoir bénéficié d'un examen médical au moment de l'arrestation, le HCDH a exprimé de sérieuses préoccupations quant à la qualité de ces examens. | UN | وبالرغم من تزايد إشارة المحتجزين إلى أنهم يخضعون لفحص طبي لدى اعتقالهم في القضايا المرفوعة بموجب قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996، فقد أعربت المفوضية عن القلق العميق إزاء نوعية تلك الفحوص الطبية. |
La législation relative à la torture est centrée sur l'indemnisation des victimes, mais ce n'est là qu'un des aspects du problème; le plus important est de prévenir le délit et de châtier les coupables. | UN | وقال إن التشريع المتعلق بالتعذيب يركز على منح الضحايا تعويضات، ولكن ذلك ليس سوى واحد من الاهتمامات الواجب تلبيتها، حيث إن الاعتبارين الرئيسيين هما منع ارتكاب الجريمة ومعاقبة الجناة. |