Réunion s'est tenue avec le Rapporteur de la Chambre des représentants pour examiner la démarche à suivre après la non-adoption du projet de loi sur le salaire minimum. | UN | اجتماع عقد مع مدير مجلس النواب لبحث ما يتعين عمله بعد عدم إقرار مشروع القانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور |
En ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. | UN | وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور. |
A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. | UN | وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة. |
Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. | UN | وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد. |
279. La loi sur le salaire minimal national de 1998, qui a été adoptée dans le cadre de la loi sur le salaire minimal, chap. 88:04, permet aux hommes et aux femmes de recevoir une rémunération minimale. | UN | 279 - ويكفل الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، الذي اعتُمد في إطار قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، مستوىً أدنى من الأجور للمرأة والرجل على السواء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer la législation sur le salaire minimum dans tous les secteurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ تشريعها المتعلق بالحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعالاً في جميع القطاعات. |
23.1.1 Instrument réglementaire no 3 de 2011 sur le salaire minimum et les conditions d'emploi (travailleurs domestiques) | UN | 23-1-1 الصك الدستوري رقم 3 لعام 2011 المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل (للعمال المحليين) |
17. Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie à faire appliquer la législation sur le salaire minimum (art. 7). | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إنفاذ التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور (المادة 7). |
23.1.2 Instrument réglementaire no 2 de 2011 sur le salaire minimum et les conditions d'emploi (applicable à tous les travailleurs) | UN | 23-1-2 الصك الدستوري رقم 2 لعام 2011 المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل (العامة) |
23.1.3 Instrument réglementaire no 1 de 2011 sur le salaire minimum et les conditions d'emploi (Employés de magasin) | UN | 23-1-3 الصك الدستوري رقم 1 لعام 2011 المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل (عمال المحلات) |
Une ordonnance sur le salaire minimum (domestiques de maison) de 1991 a remplacé la loi de 1979; elle prévoyait un congé de maternité et une augmentation minimale. | UN | وقد حلَّ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور (مساعدو الأسر المعيشية) لعام 1991 محل أمر عام 1979 ونصَّ على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وعلى زيادة الحد الأدنى للأجور. |
80. La Barbade a félicité la Trinité-et-Tobago des efforts consentis pour améliorer les conditions de logement des personnes les plus vulnérables et promouvoir l'égalité hommes-femmes, les droits de l'enfant et des personnes handicapées et l'accès à un emploi décent pour tous, notamment par la promulgation de l'ordonnance sur le salaire minimum (2010). | UN | 80- وأشادت بربادوس بجهود ترينيداد وتوباغو من أجل تحسين معايير السكن بالنسبة لأشد الفئات ضعفاً وتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة وضمان العمل اللائق للجميع، بما في ذلك من خلال اعتماد الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور الصادر في عام 2010. |
57. Dialogforum en appelle au Gouvernement pour qu'il applique les droits du travail, notamment la législation sur le salaire minimum, en accordant une attention particulière à la disparité entre hommes et femmes, ainsi qu'aux groupes traditionnellement désavantagés. | UN | 57- ودعا محفل الحوار الحكومة إلى إعمال حقوق العمل، وذلك بسن التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور على سبيل المثال، مع إيلاء اهتمام خاص للتفاوت بين الرجال والنساء، وللجماعات المحرومة تقليدياً(134). |
À ce jour, cinq ordonnances sur le salaire minimum ainsi que l'ordonnance nationale sur le salaire minimum ont été appliquées et chacune contenait des dispositions prévoyant un congé de maternité, à l'exception de l'ordonnance sur le salaire minimum (aides ménagères) de 1979, qui a été remplacée par l'ordonnance sur le salaire minimum (aides ménagères) de 1991. | UN | وقد نُفِّذت حتى الآن خمسة أوامر بشأن الحد الأدنى للأجور بالإضافة إلى الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني وتضمن كلٌ منها أحكاماً بشان إجازة الأمومة، فيما عدا الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور (المساعدة الأسرية)، 1979، الذي حلَّ محله الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور (المساعدة الأسرية)، 1991. |
Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. | UN | وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'exclusion des travailleurs domestiques migrants de l'ordonnance relative au salaire minimum, à la sécurité sociale et au congé de maternité (art. 7 et 10). | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استبعاد العمال المنزليين المهاجرين من القانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور والضمان الاجتماعي وحماية إجازة الأمومة (المادتان 7 و10). |
La partie II, Section 6 de l'ordonnance nationale sur le salaire minimal de 1998 prévoit que le salaire minimal au niveau national et les dispositions relatives aux heures supplémentaires seront applicables aux aides de maison, de magasin et aux employés de sécurité dans l'industrie. | UN | وينص الجزء الثاني، المادة 6 من الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، بأن يسري الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني والأحكام المتصلة بالعمل الإضافي الواردة في هذا الأمر على من يعملون كمساعدين للأسر المعيشية، والعاملين في الحوانيت، والعاملين في صناعة الأمن. |