Le Conseil de sécurité des Nations Unies considère la proposition d'autonomie avancée par le Maroc comme sérieuse et crédible; cette proposition pourrait servir de base à de nouvelles négociations directes. | UN | وقد اعترف مجلس الأمن باقتراح المغرب المتعلق بالحكم الذاتي بوصفه جادا وموثوقا، ويمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات المباشرة. |
En revanche, le Maroc maintient que sa proposition d'autonomie est la seule solution possible. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن. |
Le statut d'autonomie reconnaît et garantit, entre autres, le système communautaire de propriété foncière des peuples des deux régions autonomes ainsi que le droit de ces peuples à l'éducation dans leur propre langue. | UN | وسلم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي بجملة أمور ويضمنها منها الشكل الجماعي لملكية اﻷراضي لدى شعوب المنطقتين المتمتعتين بالحكم الذاتي وحق تلك الشعوب في التعليم بلغتها. |
Le projet de loi sur l'autonomie administrative du Groenland figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويرد مشروع القانون المتعلق بالحكم الذاتي لغرينلاند في مرفق هذا التقرير. |
Le Gouvernement malien se félicite de la conclusion de l'Accord de paix sur l'autonomie de Jéricho et de Gaza, signé par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, et qui constitue une avancée significative dans le règlement de la question de Palestine. | UN | إن حكومة مالي ترحب بإبرام وتوقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية المتعلق بالحكم الذاتي في أريحا وغزة، والذي يشكل خطوة كبيرة لﻷمام في تسوية القضية الفلسطينية. |
146. Le Comité recommande vivement que le Parlement national élabore et adopte sans tarder tous les textes législatifs annoncés concernant les droits de l'homme, en particulier le projet de loi sur l'autonomie nationale et culturelle. | UN | ١٤٦ - توصي اللجنة بقوة بأن يقوم البرلمان الوطني على وجه السرعة باتمام واعتماد جميع اللوائح والقوانين المعلن عليها بشأن حقوق اﻹنسان ولا سيما مشروع القانون المتعلق بالحكم الذاتي القومي والثقافي. |
Par cet accord et par celui relatif à l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho, le train se trouve sur de bons rails. | UN | واليوم، فإن هذا الاتفاق والاتفاق المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا يدلان على أن اﻷمور أخذت، أخيرا، تسير في مجراها الصحيح. |
Le statut d'autonomie reconnaît et garantit, entre autres, le système communautaire de propriété foncière des peuples des deux régions autonomes ainsi que le droit de ces peuples à l'éducation dans leur propre langue. | UN | وسلم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي بجملة أمور ويضمنها منها الشكل الجماعي لملكية اﻷراضي لدى شعوب المنطقتين المتمتعتين بالحكم الذاتي وحق تلك الشعوب في التعليم بلغتها. |
Il maintient sa proposition d'autonomie que la communauté internationale juge sérieuse, réaliste et crédible, à l'exception de ceux qui bénéficient de façon frauduleuse de l'existence de ces camps de détention inhumains et illégaux. | UN | وهو ملتزم باقتراحه المتعلق بالحكم الذاتي الذي اعتُبر اقتراحاً جاداً وعملياً وموثوقاً به من قِبَل المجتمع الدولي باستثناء وحيد هو هؤلاء المتكسبون بالخداع من تشغيل مخيمات الاحتجاز غير الإنسانية وغير القانونية. |
La proposition d'autonomie marocaine vise à trouver un moyen de réunifier le peuple sahraoui sur la terre de ses ancêtres. | UN | 51 - وقال إن اقتراح المغرب المتعلق بالحكم الذاتي يهدف إلى إيجاد بديل لإعادة توحيد الصحراويين في أرض أجدادهم. |
73. Le peuple du Timor oriental a repoussé la proposition d’autonomie spéciale et a choisi un processus lui permettant d’exercer son droit inaliénable à l’autodétermination. | UN | 73 - وأضاف أن شعب تيمور الشرقية قد رفض الاقتراح المتعلق بالحكم الذاتي الخاص واختار عملية ستسمح له بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
502. Présentant le rapport périodique de son pays, le représentant a ensuite indiqué que le dispositif juridique mis en place par les autorités depuis 1986 pour protéger les minorités conformément à la Convention y était décrit en détail, notamment les dispositions y relatives de la Constitution, ainsi que la loi No 28 sur le statut d'autonomie des régions de la côte atlantique. | UN | ٢٠٥ - وقد وصف النظام القانوني الذي أنشأته السلطات في عام ١٩٨٦ لحماية اﻷقليات طبقا للاتفاقية وصفا مفصلا في التقرير، ولا سيما من ذلك اﻷحكام ذات الصلة من الدستور والقانون رقم ٢٨، والتشريع المتعلق بالحكم الذاتي لمنطقتي الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا. |
502. Présentant le rapport périodique de son pays, le représentant a ensuite indiqué que le dispositif juridique mis en place par les autorités depuis 1986 pour protéger les minorités conformément à la Convention y était décrit en détail, notamment les dispositions y relatives de la Constitution, ainsi que la loi No 28 sur le statut d'autonomie des régions de la côte atlantique. | UN | ٢٠٥ - وقد وصف النظام القانوني الذي أنشأته السلطات في عام ١٩٨٦ لحماية اﻷقليات طبقا للاتفاقية وصفا مفصلا في التقرير، ولا سيما من ذلك اﻷحكام ذات الصلة من الدستور والقانون رقم ٢٨، والتشريع المتعلق بالحكم الذاتي لمنطقتي الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا. |
197. La nouvelle loi d'autonomie locale, votée en octobre 1995, et préparée avec le concours d'experts du Conseil de l'Europe, comprend d'importantes dispositions relatives à l'utilisation officielle des langues des minorités au niveau municipal. | UN | ١٩٧ - ويشمل القانون الجديد المتعلق بالحكم الذاتي المحلي، وهو قانون صدر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وأعد بالتعاون مع خبراء من مجلس أوروبا، أحكاما هامة تتعلق بالاستعمال الرسمي للغات اﻷقليات على المستوى البلدي. |
Après l'adoption de la loi sur l'autonomie locale, qui a supprimé le caractère obligatoire des réunions des conseils d'administration, ces réunions n'ont pas eu lieu régulièrement ou pas eu lieu du tout. | UN | ولم تعقد اجتماعات مجالس الإدارة بانتظام أو لم تعقد البتة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحكم الذاتي المحلي الذي أصبح ساريا والذي لا تنص أحكامه على إجبارية عقد الاجتماعات كما في السابق |
Ils ont recommandé aux autorités d'engager un vrai dialogue avec les représentants du dalaï-lama, comme les y avait invitées le Secrétaire général, et d'instaurer des lois et des réglementations conformes à la loi sur l'autonomie des régions habitées par des minorités ethniques. | UN | وأوصت بأن تقوم السلطات الصينية بما يلي: إشراك ممثلي الدالاي لاما جدياً، وهو الأمر الذي حث الأمين العام للأمم المتحدة السلطات الصينية على القيام به، ووضع قوانين ولوائح تتماشى مع القانون الإقليمي المتعلق بالحكم الذاتي. |
En 2000 et en 2001, la MINUK a établi le cadre juridique pour l'évolution du Kosovo vers une autonomie substantielle, à savoir la Loi sur l'autonomie locale et le Cadre constitutionnel ainsi qu'une législation subsidiaire. | UN | وفي عامي 2000 و 2001، أنشأت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الإطار القانوني لمسار كوسوفو نحو الحكم الذاتي الجوهري - القانون المتعلق بالحكم الذاتي المحلي والإطار الدستوري وكذلك التشريعات الفرعية. |
Les délibérations de la Commission l'ont conduite à décider que l'interprétation donnée de la législation nationale par le Ministère de la justice servirait de base à l'élaboration du projet de loi sur l'autonomie administrative du Groenland (voir l'annexe). | UN | وقد أفضت مداولات اللجنة إلى اتخاذ قرار باعتبار رأي الحكومة بشأن القانون الوطني، كما فسرته وزارة العدل، هو الأساس لمشروع قانون اللجنة المتعلق بالحكم الذاتي لغرينلاند (انظر المرفق). |
La Commission recommande que les règles énoncées ci-dessus concernant le personnel de la fonction publique soient également appliquées, avec quelques modifications, dans le contexte du transfert de domaines de compétence prévu dans la nouvelle loi sur l'autonomie administrative du Groenland. | UN | 76 - وتوصي اللجنة، مع إجراء تعديلات طفيفة، بأن تطبق الأسس التنظيمية المنصوص عليها في القانون المشار إليه أعلاه والمتعلق بالموظفين المعينين وفق شروط الخدمة المدنية فيما يتعلق بتولي مجالات المسؤولية بموجب القانون الجديد المتعلق بالحكم الذاتي لغرينلاند. |
Lettre datée du 22 septembre (S/26494), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Thaïlande, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 10 septembre 1993 par le Gouvernement thaïlandais au sujet de l'accord intervenu entre l'OLP et Israël sur l'autonomie limitée de la bande de Gaza et de la ville de Jéricho en Cisjordanie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر )S/26494( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تايلند، يحيل بها نص بيان أصدرته في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ حكومة تايلند بشأن الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، المتعلق بالحكم الذاتي المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية. |