La législation brésilienne sur la sécurité sociale connaît de profondes mutations dans le sens d'une protection plus grande que celle offerte par ces conventions, que le Brésil n'a donc pas ratifiées; | UN | يخضع التشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي في البرازيل لعملية تغيير تهدف إلى توفير حماية أكبر من تلك التي توفرها أحكام هذه الاتفاقيات التي وُضعت منذ عقود. |
Cette loi a eu pour objet la suppression, dans la législation luxembourgeoise sur la sécurité sociale, de toutes les mesures internes contraires au principe de l'égalité de traitement formulé par la directive. | UN | وكان موضوع هذا القانون هو إلغاء جميع التدابير الداخلية المتعارضة مع مبدأ المساواة في المرتبات الوارد في هذا التوجيه من تشريع لكسمبرغ المتعلق بالضمان الاجتماعي. |
5.4 L'État partie déclare qu'il réexamine régulièrement sa législation sur la sécurité sociale compte tenu de l'évolution des structures et des comportements sociaux. | UN | ٥-٤ وتذكر الدولة الطرف أنها تعيد النظر بصفة منتظمة في قانونها المتعلق بالضمان الاجتماعي على ضوء تغيرات المواقف والهياكل الاجتماعية. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وتحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Principaux éléments de la législation relative à la sécurité sociale | UN | التشريع الرئيسي المتعلق بالضمان الاجتماعي |
Abordant enfin la question du calendrier du projet de loi sur la sécurité sociale évoqué au paragraphe 233 du rapport, M. Srivastava déclare qu'une annonce est attendue prochainement à ce sujet. | UN | 15 - وانتقل، أخيرا، إلى مسألة الإطار الزمني لمشروع القانون المتعلق بالضمان الاجتماعي المشار إليه في الفقرة 233 من التقرير فقال إنه يتوقع صدور إعلان في هذا الشأن قريبا. |
En 2010, la loi sur les personnes âgées avait été adoptée et le règlement d'application de la loi sur la sécurité sociale modifié en vue d'établir une pension réduite pour les personnes âgées de plus de 60 ans qui n'avaient pas cotisé le nombre minimum d'année. | UN | 10- وفي عام 2010، اعتُمد القانون المتعلق بالمسنين وعدّلت اللوائح التنظيمية للقانون المتعلق بالضمان الاجتماعي بهدف استحداث معاشات تقاعدية مخفضة للأشخاص الذين تجاوزوا سن الستين ولم يتمكنوا من دفع الحد الأدنى من الاشتراكات. |
25. Le 27 décembre 2008, l'Assemblée nationale du pouvoir populaire a adopté la loi n°105 sur la sécurité sociale, entrée en vigueur le 22 janvier 2009; son règlement a été adopté en avril. | UN | 25- ووافقت الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 على القانون رقم 105 المتعلق بالضمان الاجتماعي والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الثاني/يناير 2009؛ وقد جرت الموافقة لاحقاً على لائحته التنفيذية في شهر نيسان/أبريل. |
72. La Loi 17/2008 sur la sécurité sociale du 3 octobre 2008 est le résultat d'une profonde réforme du régime de la sécurité sociale, inspirée par les principes sociaux de protection et de solidarité en vigueur dans la plupart des systèmes de sécurité sociale européens les plus modernes. | UN | 72- ويعتبر القانون 17/2008 المتعلق بالضمان الاجتماعي المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 ثمرة إصلاح جذري لنظام الضمان الاجتماعي، أوحت به المبادئ الاجتماعية للحماية والتضامن السارية في معظم أحدث نظم الضمان الاجتماعي الأوروبية. |
La loi No 100/1998 sur la sécurité sociale assortie de réglementations ultérieures telles que les dispositions juridiques fondamentales réglementant les conditions d'attribution d'allocations et de services de sécurité sociale, ainsi que d'autres dispositions législatives réglementant divers aspects de la sécurité sociale, traduisent dans les faits ce principe de non-discrimination qui se fonde sur la Constitution. | UN | والمبدأ المعلن المستند إلى الدستور يطبق في ميدان الضمان الاجتماعي بموجب القانون رقم ١٠٠/١٩٩٨ المتعلق بالضمان الاجتماعي وفقا لﻷنظمة اللاحقة بوصفها أساسا للحكم القانوني اﻷساسي المنظم لشروط اقتضاء استحقاقات الضمان الاجتماعي وخدماته، فضلا عن اﻷحكام التشريعية اﻷخرى المنظمة لﻷجزاء اﻹفرادية من نظام الضمان الاجتماعي. |
ii) Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
ii) Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de certaines prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
De nombreux aspects de la législation en matière de sécurité sociale ont également été considérés comme mettant en cause des droits de caractère civil ATF 115 V 254 et tout récemment Cour Eur. | UN | وكثيرة هي جوانب التشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي التي يعتبر أنها تمس أيضاً بحقوق تتسم بطابع مدني)٣٢١(. |
Pour les fonctionnaires, c'est la loi 61-33 du 15 juin 1961 portant statut général des fonctionnaires et le décret 72-215 du 7 mars 1972, relatif à la sécurité sociale des fonctionnaires qui réglementent la question relative à la sécurité sociale de cette catégorie de travailleurs. | UN | وفيما يخص الموظفين، فإن القانون رقم 61-33 المؤرخ 15 حزيران/ يونيه 1961 المتعلق بالوضع العام للموظفين والمرسوم رقم 72-215 المؤرخ 7 آذار/مارس 1972 المتعلق بالضمان الاجتماعي للموظفين هما اللذان ينظمان مسألة الضمان الاجتماعي لهذه الفئة من العاملين. |
52. Le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de la loi no 18 de 2006 relative à la sécurité sociale, qui garantit le minimum vital correspondant à des conditions de vie décentes, pour les Bahreïnites et leur famille. | UN | 52- لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير اعتماد القانون رقم 18(2006)، المتعلق بالضمان الاجتماعي وتوفير المتطلبات الأساسية لحياة كريمة للمواطنين وأسرهم(101). |
95. Le statut de travailleur étranger est affecté non seulement par la législation nationale relative à la sécurité sociale mais aussi par les accords en matière de sécurité sociale conclus par la Finlande et par la législation relative à la sécurité sociale de l'Union européenne, qui impose une obligation de traitement équitable. | UN | 95- ولا يتأثر وضع العمال الأجانب بالقانون الوطني المتعلق بالضمان الاجتماعي فحسب، وإنما أيضاً باتفاقات الضمان الاجتماعي التي أبرمتها فنلندا وبقانون الضمان الاجتماعي للاتحاد الأوروبي، التي تتضمن الالتزام بالمعاملة المتساوية. |