Il est ensuite indiqué, au paragraphe 24, que les dispositions modifiées relatives à l'adultère et au divorce seront intégrées au projet de loi sur les relations au sein de la famille. | UN | وتشير الفقرة 24 من التقرير إلى أن الأحكام المعدلة المتعلقة بالزنا والطلاق ستدرج في مشروع القانون المتعلق بالعلاقات العائلية. |
Ces décrets français pris en application de la loi sur les relations avec l'étranger ne constituent pas précisément des procédures de gel, mais prévoient la nécessité d'une autorisation du Trésor français pour toute sortie du territoire des avoirs désignés. | UN | وهذه المراسيم الفرنسية التي صدرت تنفيذا للقانون المتعلق بالعلاقات مع الخارج لا تُشكّل بالضبط إجراءات تجميد، ولكنها تنص على ضرورة صدور إذن عن الخزانة الفرنسية لخروج الأموال المعنية من الإقليم. |
- La loi No 42/1980 sur les relations économiques avec d'autres pays, telle qu'amendée; | UN | :: القانون رقم 42/1980 المتعلق بالعلاقات الاقتصادية مع البلدان الأخرى، بصيغته المعدلة؛ |
En application du Protocole de 1994 relatif aux relations économiques entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (Protocole de Paris), Israël perçoit les droits de douane et la taxe sur la valeur ajoutée appliqués aux marchandises importées à travers son territoire et les transfère à l'Autorité palestinienne. | UN | فوفقاً لبروتوكول باريس المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تجمع إسرائيل الجمارك والضرائب على القيمة المضافة المفروضة على السلع المستوردة عن طريق إسرائيل، ثم تسددها إلى السلطة الفلسطينية عن طريق المقاصة. |
— Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | - إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il encourage le Secrétaire général à oeuvrer d'urgence à la conclusion de l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour et demande que l'Afrique soit représentée au Bureau du Procureur par un procureur adjoint. | UN | وشجع الأمين العام على العمل على وجه السرعة من أجل إبرام الاتفاق المتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمحكمة وطلب أن تكون أفريقيا ممثلة في مكتب المدعي العام بوظيفة المدعي العام المساعد. |
La loi fédérale de 1996 sur les relations professionnelles a pour objectif premier de fournir un cadre propice à des relations du travail fondées sur un esprit de coopération qui favorise la prospérité économique et le bien-être du peuple australien. | UN | إن الغرض الرئيسي من قانون عام 1996 الاتحادي المتعلق بالعلاقات في مكان العمل هو توفير إطار لإقامة علاقات في مكان العمل قائمة على التعاون، يساعد على ازدهار الشعب الأسترالي اقتصاديا ورفاهه. |
Loi no 37/1999 sur les relations internationales; | UN | - القانون رقم 37/1999 المتعلق بالعلاقات الخارجية؛ |
Faisant des armes de la guerre froide une machine du développement, un mécanisme propre à faire prononcer des voeux sacrés au nom de la paix et de la sécurité afin que tout futur projet de résolution puisse être adopté par consensus, comme celui qui porte sur les relations entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies. | UN | دعونا نحول أسلحة الحرب الباردة إلى آلات للتنمية، آلات لقطع عهود مقدسة بالسلم واﻷمن، حتى يمكن اعتماد أي مشروع قرار في المستقبل بتوافق اﻵراء، مثل القرار المتعلق بالعلاقات بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
72. La loi sur les relations raciales a connu plusieurs modifications en vue de son renforcement et de l'extension de son champ d'application, dans le domaine du logement par exemple. | UN | ٢٧- وأدخلت عدة تعديلات على القانون المتعلق بالعلاقات بين اﻷجناس بغية تعزيزه وتوسيع نطاق تطبيقه في مجال السكن على سبيل المثال. |
La MANUI a mené un certain nombre d'initiatives et activités, notamment la facilitation de pourparlers visant à dissiper les tensions dans le gouvernorat de Ninewah, le soutien et l'assistance à l'Équipe spéciale de haut niveau, et la mise en place d'un mécanisme pour encourager le dialogue sur les relations entre Arabes et Kurdes, l'accent étant mis sur le règlement des questions en suspens dans les territoires internes contestés. | UN | واضطلعت البعثة بعدد من المبادرات والأنشطة، وخاصة تيسير المحادثات بشأن تبديد التوتر في محافظة نينوى وأنشطة التيسير والمساعدة لفرقة العمل الرفيعة المستوى وبشأن آلية لتعزيز الحوار المتعلق بالعلاقات العربية الكردية تركز على حل المسائل المعلقة في الأراضي الداخلية المتنازع عليها. |
Il était rappelé que la coopération était un principe fondamental du droit international, consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur les relations amicales. | UN | وقد أُشير إلى أن التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، تم تكريسه في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان المتعلق بالعلاقات الودية(). |
Le rapport sur les relations raciales dans les villes frontières établi par la Commission a été rendu public en juillet 2010. | UN | وقد كان تقرير لجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان المتعلق بالعلاقات العرقية في المدن الحدودية جاهزا للتوزيع العام في شهر تموز/يوليه من عام 2010. |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
3. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994; | UN | 3 - يطالب بامتثال إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع بباريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige qu'Israël respecte le Protocole relatif aux relations économiques entre le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige qu'Israël respecte le Protocole relatif aux relations économiques entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
La Déclaration relative aux principes de droit international touchant les relations amicales entre les États conformément à la Charte des Nations Unies quant à elle dispose : | UN | وينص إعلان مبــادئ القانــون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول )١٩٧٠( على ما يلي: |
Ces actes constituent également une violation de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies (résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale), qui énonce que : | UN | وكذلك لما جاء في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة رقم 2625 (د-25) لعام 1970): |
L'Australie n'en respecte pas moins l'esprit de la Convention n° 103 et la législation fédérale en matière de relations du travail reconnaît le congé parental à tous les salariés relevant de la législation fédérale y compris ceux qui ne sont pas soumis aux décisions arbitrales en matière du travail. | UN | ومع ذلك فإن استراليا تحترم روح الاتفاقية رقم ٣٠١، كما أن التشريع الاتحادي المتعلق بالعلاقات الصناعية ينص على أن إجازة الوالدية متاحة لجميع العاملين المعينين بموجب النظام الاتحادي، بمن في ذلك الموظفون غير المشمولين باتفاقات العمل. |