"المتعلق بالعمالة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'emploi
        
    • pour l'emploi
        
    • relatif à l'emploi
        
    • consacré à l'emploi
        
    • relative à l'emploi
        
    • sur le travail à temps
        
    Ces délits sont actuellement définis dans deux lois, à savoir dans la loi sur l'inspection du travail et dans la loi sur l'emploi. UN وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة.
    Le Gouvernement slovaque s’est inspiré des conventions de l’OIT pour formuler et appliquer les politiques visant le marché du travail énoncées dans sa loi nationale sur l’emploi. UN واستعملت حكومة سلوفاكيا اتفاقيات منظمة العمل الدولية لوضع وتنفيذ سياسات العمالة وسوق العمل الواردة في قانونها الوطني المتعلق بالعمالة.
    58. L'article premier de la loi sur l'emploi proscrit toute forme de travail imposé par la voie administrative, excepté dans les cas prévus par la législation turkmène. UN 58- وتحظر المادة الأولى من القانون المتعلق بالعمالة أي شكل من أشكال العمل المفروض بواسطة الإجراءات الإدارية إلاّ في الحالات التي تنص عليها التشريعات التركمانية.
    D. Financement de la méthode ouverte de coordination: Programme communautaire pour l'emploi et la solidarité sociale 56 − 60 15 UN دال - تمويل `الأسلوب المفتوح للتنسيق`: برنامج الجماعة الأوروبية المتعلق بالعمالة والتضامن الاجتماعي 56-60 15
    Il appelle à l'adoption rapide du projet de loi relatif à l'emploi dont le Parlement a été saisi. UN وتحث اللجنة على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر حاليا أمام البرلمان.
    Le chapitre consacré à l'emploi précise les changements intervenus dans ce domaine. UN ويرد وصف تفصيلي للتغييرات التي أدخلت في هذا المجال في الفصل المتعلق بالعمالة.
    La suppression de l'allocation de chômage par la loi de 2014 relative à l'emploi est contraire aux obligations internationales souscrites par l'Arménie. UN وإن سحب إعانات البطالة بموجب قانون عام 2014 المتعلق بالعمالة يتعارض مع الالتزامات الدولية لأرمينيا(22).
    La participation de sociétés transnationales aux programmes de privatisation présente des avantages potentiels pour les pays d'implantation, mais son incidence sur l'emploi n'est pas aussi certaine, tout au moins à court terme, car les nouveaux propriétaires procéderont probablement à des " dégraissages " , surtout dans les entreprises aux effectifs pléthoriques. UN ومشاركة الشركات عبر الوطنية في برامج الخصخصة يعود بعدد من الفوائد المحتملة على البلدان المضيفة. واﻷثر المتعلق بالعمالة غير أكيد، مع هذا، بالنسبة للمدى القصير على اﻷقل، فقد يقوم الملاك الجدد بتنظيم العمالة وخاصة في المشاريع التي توجد بها عمالة زائدة عن الحاجة.
    c) Promouvoir l’accès au crédit, spécialement pour les petites et moyennes entreprises (voir la section sur l’emploi); UN )ج( تشجيع الوصول إلى الائتمانات، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم )انظر أيضا الفرع المتعلق بالعمالة
    La modification de la loi sur l'emploi (nº 9/1991 Coll.) incorporant l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne la jouissance des droits en matière d'emploi; UN تعديل القانون المتعلق بالعمالة (رقم 9/1991 Coll.)، الذي يتضمن حظرا على التمييز الجنسي في إنفاذ حقوق العمالة؛
    5. M. KIM Youngme (République de Corée) dit que le projet de loi sur l'emploi qui a été soumis à l'Assemblée nationale distingue trois catégories: les travailleurs sous contrat à durée déterminée, les travailleurs à temps partiel et les travailleurs atypiques. UN 5- السيد كيم يونغ - مي (جمهورية كوريا) قال إن مشروع القانون المتعلق بالعمالة المعروض على الجمعية الوطنية يميز ثلاث فئات: العاملون بعقود محدودة المدة، والعاملون بدوام جزئي، والعاملون غير الاعتياديين.
    3. Il est indiqué dans le rapport que la discrimination dans les relations juridiques est interdite par la loi sur l'emploi (par. 17) et qu'un nouveau texte de loi est en cours d'élaboration (par. 30). UN 3 - يشير التقرير إلى أن حظر التمييز في العلاقات القانونية ورد في القانون المتعلق بالعمالة (الفقرة 17) وأن تشريعات جديدة تجري بلورتها حاليا (الفقرة 30).
    Il est indiqué dans le rapport que la discrimination dans les relations juridiques est interdite par la loi sur l'emploi (par. 17) et qu'un nouveau texte de loi est en cours d'élaboration (par. 30). UN 3 - يشير التقرير إلى أن حظـــر التمييز في العلاقات القانونية ورد في القانون المتعلق بالعمالة (الفقرة 17) وأن تشريعات جديدة تجري بلورتها حاليا (الفقرة 30).
    D. Financement de la méthode ouverte de coordination: Programme communautaire pour l'emploi et la solidarité sociale UN دال - تمويل `الأسلوب المفتوح للتنسيق`: برنامج الجماعة الأوروبية المتعلق بالعمالة والتضامن الاجتماعي
    56. Le Programme communautaire pour l'emploi et la solidarité vise à soutenir financièrement la mise en œuvre des objectifs de la méthode ouverte de coordination. UN 56- يهدف برنامج الجماعة الأوروبية المتعلق بالعمالة والتضامن الاجتماعي إلى دعم تنفيذ أهداف `الأسلوب المفتوح للتنسيق` مالياً.
    Il appelle à l'adoption rapide du projet de loi relatif à l'emploi dont le Parlement a été saisi. UN وتحث اللجنة على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر حاليا أمام البرلمان.
    Elle a pris note des réformes législatives introduites en vue de renforcer les droits de l'homme en faveur des enfants et des femmes mariées, ainsi que du décret de 2009 relatif à l'emploi. UN وأحاطت علماً بالتعديلات التشريعية التي أُجريت من أجل توطيد حقوق الإنسان للطفل وللمرأة المتزوجة كما أشادت بمرسوم عام 2009 المتعلق بالعمالة.
    Par exemple, en République démocratique populaire lao, le quatrième rapport national sur le développement humain consacré à l'emploi et aux moyens de subsistance a orienté l'élaboration du septième plan quinquennal du pays, axé sur la création d'emplois. UN في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، مثلا، تم الاهتداء بالتقرير الوطني الرابع للتنمية البشرية المتعلق بالعمالة وسُبل العيش في صياغة خطة العمل الخمسية السابعة التي تركز على إيجاد فرص العمل.
    14. Le chapitre consacré à l'emploi et au chômage traite essentiellement de l'ampleur du problème dans les pays en développement, ainsi que dans les pays en transition économique et dans les pays développés à économie de marché. UN ١٤ - ويركز الفصل المتعلق بالعمالة والبطالة على حجم المشاكل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفي بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو.
    Le décret présidentiel du 6 mars 2000 concernant l'application d'une politique nationale sur les femmes et la loi relative à l'emploi stipulent que les services de l'emploi donneront la préférence aux femmes. UN ويدعو مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان المتعلق بتنفيذ السياسات الحكومية في مجال المرأة، المؤرخ 6 آذار/مارس 2000، وقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بالعمالة دوائر العمل إلى إعطاء أولوية للمرأة في مجال العمالة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le travail à temps partiel et les emplois de durée déterminée en 2001, le nombre de travailleurs à temps partiel a augmenté de 1,4 millions pour atteindre 7,9 millions. UN منذ بدء نفاذ القانون المتعلق بالعمالة جزءا من الوقت ولفترة محددة في عام 2001، ارتفع عدد العاملين جزءا من الوقت بمقدار 1.4 مليون، حيث وصل إلى 7.9 مليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus