Les résultats de l'enquête sur la violence contre les femmes menée par le Groenland, avec les îles Féroé et l'Islande, n'ont pas encore été publiés. | UN | ولم يتم بعد نشر نتائج البحث المتعلق بالعنف ضد المرأة والذي جرى في غرينلند بالتعاون مع جزر فارو وآيسلندا. |
iii) Les travaux sur la violence contre les femmes effectués dans le cadre des travaux du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes seront réduits. | UN | ' ٣ ' التقليص: العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
Réduits : les travaux sur la violence contre les femmes, contribution à l'activité du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
La CNDHL ajoute que la femme est soumise, dans certaines régions, à des coutumes avilissantes et que le Code de la famille et la loi sur les violences faites aux femmes sont toujours attendus. | UN | وأضافت اللجنة أن المرأة تخضع في بعض المناطق لعادات مهينة وأنه لا يزال يُنتظر وضع قانون الأسرة والقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة(8). |
Il invite l'État partie à compléter et à appliquer avec détermination sa législation relative à la violence contre les femmes, de sorte que les coupables soient effectivement poursuivis en justice et punis et que les victimes bénéficient d'une protection et d'une assistance convenables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع مزيد من التفاصيل وتنفيذ القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة على نحو فعال، لكفالة مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال، وأن تحصل الضحايا على حماية ومساعدة كافيتين. |
Le rapport n'indique pas clairement non plus quel est l'état de la législation relative à la violence contre la femme, et il conviendrait d'avoir des informations détaillées à ce sujet. | UN | كما أن حالة التشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة غير واضحة بالمرة أيضا في التقرير، وطالبت بتقديم توضيح في هذا الشأن. |
Le Gouvernement fédéral envisage l'adoption d'une loi de prévention et de réparation du harcèlement sexuel des femmes au travail. (pour plus amples renseignements, voir l'article relatif à la violence contre les femmes). | UN | وتنظر الحكومة المركزية بصورة حثيثة في سن قانون لمنع المضايقات الجنسية للنساء في مكان العمل وجبر الضرر الناجم عن ذلك. (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى القسم المتعلق بالعنف ضد المرأة). |
Réduits : les travaux sur la violence contre les femmes, contribution à l'activité du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
Des experts du monde entier ont établi des principes directeurs et un modèle de cadre pour la législation sur la violence contre les femmes. | UN | ووضع خبراء خبراء من جميع أنحاء العالم مبادئ توجيهية وإطارا نموذجيا للتشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La Déclaration des Nations Unies sur la violence contre les femmes semble pencher pour la deuxième proposition, mais le CEDAW estime que le proxénétisme devrait être puni, ce qui semblerait signifier que la loi néerlandaise n'est pas en accord avec la Convention. | UN | وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالعنف ضد المرأة يشير إلى الأخيرة على ما يبدو، غير أن اللجنة ترى ضرورة المعاقبة على مزاولة القوادة. وسيعني هذا أن السياسة الهولندية ليست متمشية مع أحكام الاتفاقية. |
Le Gouvernement continue de travailler avec les partenaires régionaux et internationaux et le MISA a créé, en partenariat avec la SPC/RRRT, un poste de responsable chargé d'examiner la réforme législative sur la violence contre les femmes, dont le titulaire a été recruté. | UN | وتواصل الحكومة العمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، كما أنشأت وزارة الداخلية، بشراكة مع فريق موارد الحقوق الإقليمي التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ منصبا خاصا بالإصلاح التشريعي المتعلق بالعنف ضد المرأة وعينت شاغله. |
Par exemple, le code pénal légitimise le recours des époux aux châtiments corporels sur leurs épouses, ce qui est en contradiction avec la nouvelle loi sur la violence contre les femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، يبيح قانون العقوبات " التأديب البدني " من الزوج لزوجته مما يتعارض مع القانون الجديد المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La Loi sur la violence contre les femmes et au sein de la famille (Journal officiel spécial N° 36531) est un autre instrument juridique fondamental : adoptée le 3 septembre 1998, elle est entrée en vigueur le 1er avril 1999. | UN | 25 - ثمة أداة قانونية أساسية أخرى هي القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة (الجريدة الرسمية، العدد الخاص رقم 36531) المعتمد في 3 أيلول/سبتمبر 1998 الذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 1999. |
En matière de harcèlement sexuel sur le lieu de travail, l'article 19 de la Loi sur la violence contre les femmes et au sein de la famille érige en infraction pénale le harcèlement sexuel, qualifié de délit contre la femme et la famille. | UN | 54 - فيما يتعلق بالتحرُّش الجنسي في مجال العمل ينص القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة وضد الأسرة في المادة 19 منه على قمع التحرش الجنسي بوصفه جريمة ضد المرأة وضد الأسرة. |
Suite à l'adoption de la loi sur la violence contre les femmes ( < < loi Maria da Penha > > ), il existe actuellement 49 tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale. | UN | ونتيجة للقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة (Maria da Penha Law)، أنشئت حتى الآن 49 محكمة متخصصة في قضايا العنف المنزلي، وهي تعمل حالياً. |
En plus de la première étude sur les violences faites aux femmes (pour plus de détails, voir par. 29), qui a été présentée lors de deux consultations publiques, le Bureau a porté son attention sur des questions moins connues en matière de prévention et d'élimination de la violence à l'encontre des filles et des femmes. | UN | وبالإضافة إلى البحث الأول المتعلق بالعنف ضد المرأة (يرد مزيد من المعلومات في إطار الفقرة 29) الذي قُدم في مشاورتين عامتين، بدأ المكتب في معالجة مسائل غير معروفة بنفس الدرجة تتعلق بمنع العنف ضد الفتيات والنساء والقضاء عليه. |
14. Se félicite de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes), et encourage l'Organisation internationale de la Francophonie à travailler en synergie avec elle dans l'esprit de la Déclaration francophone sur les violences faites aux femmes, du 1er mars 2010 ; | UN | 14 - ترحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وتشجع المنظمة الدولية للفرنكوفونية على العمل على نحو متضافر مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، انطلاقا من روح إعلان المنظمة الدولية للفرنكوفونية المتعلق بالعنف ضد المرأة المعتمد في 1 آذار/مارس 2010؛ |
14. Se félicite de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes), et encourage l'Organisation internationale de la Francophonie à travailler en synergie avec elle dans l'esprit de la Déclaration francophone sur les violences faites aux femmes, du 1er mars 2010 ; | UN | 14 - ترحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وتشجع المنظمة الدولية للفرنكوفونية على العمل على نحو متضافر مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، انطلاقا من روح إعلان المنظمة الدولية للفرنكوفونية المتعلق بالعنف ضد المرأة المعتمد في 1 آذار/مارس 2010؛ |
Il invite l'État partie à compléter et à appliquer avec détermination sa législation relative à la violence contre les femmes, de sorte que les coupables soient effectivement poursuivis en justice et punis et que les victimes bénéficient d'une protection et d'une assistance convenables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع مزيد من التفاصيل وتنفيذ القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة على نحو فعال، لكفالة ملاحقة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال، وأن تحصل الضحايا على حماية ومساعدة كافيتين. |
114.43 Appliquer pleinement et sans délai la loi no 779 relative à la violence contre les femmes (Autriche); | UN | 114-43 التنفيذ الكامل والفوري للقانون رقم 779 المتعلق بالعنف ضد المرأة (النمسا)؛ |
Coauteur de la loi Maria da Penha qui, au Brésil, vise la violence à l'égard des femmes. | UN | وشاركت في صياغة قانون ماريا دا بينيا، أي التشريع البرازيلي المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
2.5.2.1. La loi du 9 juillet 2010 relative aux violences faites spécifiquement aux femmes | UN | 2-5-2-1 قانون 9 تموز/يوليه 2010 المتعلق بالعنف ضد المرأة بصفة خاصة |