En outre le Parlement a récemment adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme dont l'application est actuellement en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان مؤخرا القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويجري تنفيذه. |
La loi de 2003 sur la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones met l'accent sur la promotion de l'égalité des chances et sur l'élimination de toutes les formes de discrimination, y compris celles fondées sur des motifs religieux. | UN | ويشجع القانون المتعلق باللجنة الوطنية للنهوض بالسكان الأصليين، الصادر في عام 2003، تعزيز تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز، بما فيها تلك التي تقوم على اعتبارات دينية. |
Décret présidentiel no 50/1993 sur la Commission nationale des droits de l'homme; | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 50/1993 المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Entre-temps, le Parlement a été saisi pour adoption d'un projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme qui est envisagée. | UN | وفي أثناء ذلك، عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية المقترحة لحقوق الإنسان لاعتماده. |
Dans le sillage des consultations organisées avec un large éventail de parties prenantes, dont les autorités de l'État, les membres du Parlement, les organisations de la société civile et les organismes des Nations Unies, le Gouvernement s'est engagé à se pencher sur le projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وبعد مشاورات أجريت مع مجموعة كبيرة من الأطراف المعنية، من بينها السلطات التابعة للدولة وأعضاء البرلمان ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة، تعهدت الحكومة بالنظر في القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il aide également les autorités macédoniennes à repérer les lacunes de la loi relative à la Commission nationale de lutte contre la discrimination, ce qui permettra de définir les modifications à effectuer pour la mettre en conformité avec les Principes de Paris et garantira l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وتدعم المفوضية الحكومة أيضاً في تحديد مواطن قصور القانون المتعلق باللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، بغية تحديد التعديلات اللازمة لمواءمته مع مبادئ باريس وضمان تأدية اللجنة لعملها بصورة فعالة. |
Se félicitant de l'adoption des lois relatives à la Commission nationale pour les élections et aux élections législatives et présidentielle et appelant de ses vœux des mesures supplémentaires, notamment l'adoption des amendements jugés nécessaires, la mise en place d'un cadre réglementaire approprié et la préparation logistique des élections avec l'assistance de la MINUT, | UN | وإذ يرحب باعتماد القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات، وكذلك القانون المتعلق بالانتخابات البرلمانية والرئاسية، ويشجع على اتخاذ إجراءات إضافية، بما في ذلك إجراء التعديلات الضرورية، وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب، والتحضيرات اللوجستية التي ينبغي القيام بها بمساعدة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، |
Le Conseil des ministres a adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme le 6 septembre. | UN | 43 - واعتمد مجلس الوزراء القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 6 أيلول/سبتمبر. |
8. Un extrait des dispositions du projet de loi sur la Commission nationale de la condition de la femme définissant le mandat de la Commission proposée est annexé au présent document. | UN | 8- يرد في المرفق مقتطف من أحكام مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لشؤون المرأة الذي ينص على ولاية اللجنة المقترحة. |
5. La loi sur la Commission nationale des droits de l'homme définit les < < actes discriminatoires > > comme des violations du droit de quiconque à l'égalité de traitement. | UN | 5- يعرّف القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان " الأعمال التمييزية " باعتبارها أعمالاً تنتهك حق الشخص في المعاملة المتكافئـة. |
98. La délégation a indiqué que l'examen des projets de loi relatifs aux droits de l'homme, comme le projet de loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, serait accéléré. | UN | 98- وأوضح الوفد أنه سيجري النظر على وجه السرعة في مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Bien que la loi sur la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme soit entrée en vigueur en 2005, cette Commission n'est devenue fonctionnelle que récemment. | UN | 27 - ورغم أن القانون المتعلق باللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد بدأ نفاذه في عام 2005، فإنها لم تبدأ عملها كهيئة إلا في الآونة الأخيرة. |
Les membres de la Commission de suivi ont examiné la nouvelle loi sur la Commission nationale Vérité et réconciliation, en constatant la nécessité d'éviter qu'il y ait recoupement des compétences de cette commission et de la Commission judiciaire internationale d'enquête qui est proposée. | UN | ونظر أعضاء لجنة رصد التنفيذ في القانون الجديد المتعلق باللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة، مشيرين إلى ضرورة تفادي تداخل الاختصاصات بين لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وبين لجنة التحقيق القضائية الدولية المقترحة. |
Il convient de noter que le texte de loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, qui doit être examiné, ne figurait pas parmi les textes étudiés par le Conseil des ministres le 21 avril 2005. | UN | 29 - تجدر الإشارة أن النص التشريعي المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي هو رهن المراجعة لم يكن ضمن النصوص التي نظر فيها مجلس الوزراء يوم 21 نيسان/أبريل 2005. |
Le Gouvernement a déclaré que les autorités mexicaines accordaient une attention particulière aux droits des défenseurs des droits de l'homme et que, dans le cas des menaces, les autorités prendraient immédiatement les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des victimes, conformément à l'article 40 de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن السلطات المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأن السلطات تقوم فوراً، في حالة التهديدات، باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة الضحايا، وفقاً للمادة 40 من القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le projet de loi sur la Commission nationale des droits de l'homme avait été approuvé par le Procureur général. | UN | 12- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المدعي العام وافق، في 22 أيار/مايو 2014، على مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En revanche, la mission a constaté avec satisfaction que le projet de législation relatif à la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation avait été adopté par le Parlement et devait être promulgué par le Président. | UN | وفي الجانب الإيجابي، لاحظت البعثة اعتماد البرلمان لمشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة، ويُنتظر أن يصدر الرئيس القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme, afin qu'il soit pleinement conforme aux Principes de Paris, et à la Commission de continuer à renforcer sa coopération avec le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal. | UN | 45 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً للامتثال التام لمبادئ باريس وأن تواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال. |
- Le décret no 05-271-P-RM du 15 juin 2005 relatif à la Commission nationale d'évaluation des activités des associations signataires d'accord-cadre avec l'État; | UN | - المرسوم رقم 05-271-P-RM المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2005 المتعلق باللجنة الوطنية لتقييم أنشطة الجمعيات الموقعة على اتفاق إطاري مع الدولة؛ |
L'adoption de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme en 2003 et son application représentent un pas important vers l'observation des obligations assumées par la Mongolie au titre de la Convention depuis la présentation de son quatrième rapport. | UN | وتتمثل خطوة هامة اتخذتها منغوليا للوفاء بالتزامها الدستوري منذ تقديم تقريرها الرابع بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في اعتماد وتنفيذ القانون المتعلق باللجنة الوطنية المنغولية المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003. |
À cet égard, la priorité devrait être donnée à l'adoption de la loi relative à la Commission nationale sur les dalits, à la suite d'un processus pleinement participatif. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لتمرير القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالداليت، عقب إجراء عملية تشاورية تماماً. |
Se félicitant de l'adoption des lois relatives à la Commission nationale pour les élections et aux élections législatives et présidentielle et appelant de ses vœux des mesures supplémentaires, notamment l'adoption des amendements jugés nécessaires, la mise en place d'un cadre réglementaire approprié et la préparation logistique des élections avec l'assistance de la MINUT, | UN | وإذ يرحب باعتماد القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات، وكذلك القانون المتعلق بالانتخابات البرلمانية والرئاسية، ويشجع على اتخاذ إجراءات إضافية، بما في ذلك إجراء التعديلات الضرورية، وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب، والتحضيرات اللوجستية التي ينبغي القيام بها بمساعدة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، |