Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la Cour constitutionnelle, le Président a présenté une seule demande en ce sens, c'était en 2009. | UN | ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009. |
Enfin, ma délégation appuie vigoureusement le projet de résolution sur la Cour pénale internationale dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وأخيرا، يؤيد وفدي بشدة مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية. |
La première indiquerait que l'Assemblée générale a examiné à fond le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur le tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | ومضى يقول أن الجزء اﻷول كان سيشيد بنظر الجمعية العامة المستفيض في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
24. L'indépendance de la Cour constitutionnelle est affirmée à l'article 2 de la loi relative à la Cour suprême de la République du Bélarus. | UN | ٤٢- واستقلال المحكمة الدستورية مؤكد بموجب المادة ٢ من القانون المتعلق بالمحكمة العليا لجمهورية بيلاروس. |
Nous comprenons les préoccupations du Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda, car les mandats des juges de cet organe expirent à la fin de cette année, mais nous ne voyons pas l'urgence de la demande concernant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وندرك شواغل رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لأن ولايات قضاة تلك الهيئة تنتهي في نهاية هذا العام، ولكننا لا نرى أي أهمية عاجلة للطلب المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En outre, la loi organique relative au Tribunal constitutionnel a été modifiée de façon à permettre aux individus, et notamment aux femmes, à invoquer devant un tribunal, quel qu'il soit, la nature inconstitutionnelle d'une loi. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدِّل القانون الأساسي المتعلق بالمحكمة الدستورية بغية تمكين الأفراد، ولاسيما النساء، من الحِجاج بالطابع اللادستوري لقانونٍ ما أمام أية محكمة. |
Conformément à l'Accord relatif au Tribunal spécial chargé des fonctions résiduelles, une copie de ces archives restera en Sierra Leone. | UN | وما زالت نسخة عامة في سيراليون، وفقا للاتفاق المتعلق بالمحكمة الخاصة للمهام المتبقية. |
De même, les dépenses susceptibles d'être financées sur le Fonds devraient être élargies en vue d'aligner le texte concernant la Cour sur les autres textes applicables. | UN | وبالمثل ينبغي توسيع فئة المصروفات المؤهلة للتمويل من الصندوق، على أمل جعل النص المتعلق بالمحكمة متماشيا مع النصوص المطبقة الأخرى. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution sur la Cour criminelle internationale | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية |
Trinité-et-Tobago a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la Cour pénale internationale, qui prévoit l'application du Statut de Rome. | UN | ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي. |
Le projet de loi sur la Cour pénale internationale sera prochainement présenté au Parlement. | UN | وسيُُعرض على البرلمان قريباً مشروع القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard, le Comité consultatif demande au Secrétaire général d'examiner cette question avant de présenter le rapport sur le tribunal mentionné ci-dessus au paragraphe 3. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يتناول هذه المسألة قبل تقديم تقريره المتعلق بالمحكمة المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه. |
La loi de 2002 sur le tribunal spécial énonce les compétences de ce dernier et la loi de 1993 sur la fonction publique détermine celles du tribunal administratif. | UN | وينص قانون 2002 المتعلق بالمحكمة الخاصة على اختصاصات هذه المحكمة، وينص قانون عام 1993 المتعلق بالخدمة المدنية على اختصاصات المحكمة الإدارية. |
Ayant également examiné le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le tribunal pénal international pour le Rwanda et les recommandations y figurant, | UN | وقد نظرت أيضاً في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والتوصيات الواردة فيه()، |
46. La Cour suprême zambienne est prévue par l'article 92 de la Constitution et par la loi relative à la Cour suprême (chap. 52 des lois zambiennes). | UN | ٦٤- وتنشأ المحكمة العليا لزامبيا بمقتضى المادة ٢٩ من الدستور والباب ٢٥ من القانون المتعلق بالمحكمة العليا. |
Les juges à la Cour constitutionnelle ne sont liés dans leurs décisions que par le droit constitutionnel, les instruments internationaux visés à l'article 10 de la Constitution de la République tchèque et la loi relative à la Cour constitutionnelle et à son fonctionnement. | UN | ويتقيد قضاة المحكمة الدستورية في ولايتهم فقط بالقانون الدستوري والاتفاقات الدولية، بموجب المادة 10 من دستور الجمهورية التشيكية والقانون المتعلق بالمحكمة الدستورية وإجراءاتها. |
En vertu de la loi relative à la Cour constitutionnelle, le Président a le droit de demander à cette dernière d'ouvrir une procédure constitutionnelle pour vérifier la conformité d'une loi avec la Constitution. | UN | وينص القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية، على أن للرئيس الحق في أن يطلب إلى المحكمة الدستورية الشروع في اتخاذ إجراءات دستورية تتعلق بامتثال قانون ما للدستور. |
Rapport du Secrétaire général sur le deuxième rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 2006-2007 concernant le Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير الأمين العام عن تقرير الأداء الثاني المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن فترة السنتين 2006-2007 |
Rapport du Secrétaire général sur le deuxième rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2006-2007 concernant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير الأمين العام عن تقرير الأداء الثاني المتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن فترة السنتين 2006-2007 |
vi) Llei de modificació de la Llei qualificada del Tribunal Constitucional de 3 de setembre del 1993 (loi du 28 juin 2002 portant modification de la loi qualifiée du 3 septembre 1993 relative au Tribunal constitutionnel); | UN | قانون 28 حزيران/يونيه 2002 المعدل للقانون التنظيمي المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 1993 المتعلق بالمحكمة الدستورية؛ |
Les questions relatives aux crimes contre l'humanité méritent le rang de priorité le plus élevé, et le représentant de l'Ouganda estime, comme le représentant du Canada, que l'heure prévue pour l'examen du point relatif au Tribunal criminel international pour le Rwanda est insuffisante. | UN | وأشار إلى أن المسائل المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تستحق أن تولى أولوية عليا. وأضاف أنه يشارك ممثل كندا قلقه في أن الساعة التي خصصت للنظر في البند المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا غير كافية. |
Par ailleurs, le Conseil des représentants a commencé à débattre de la législation concernant la Cour suprême fédérale. | UN | 10 - وفي موضوع آخر، بدأ مجلس النواب مناقشة التشريع المتعلق بالمحكمة الاتحادية العليا. |
Prenant note du rapport sur l’exécution du budget du Tribunal pour 1998 A/54/395. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير أداء الميزانية المتعلق بالمحكمة لعام ١٩٩٨)٣( وبتعليقات اللجنة الاستشارية عليه، |