L'adoption en 2005 de la Loi sur les organisations non gouvernementales stipule la création et l'enregistrement de telles organisations aux Bahamas. | UN | وينص القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء وتسجيل منظمات غير حكومية في جزر البهاما. |
L'équipe de pays a noté que le décret sur les organisations non gouvernementales (ONG) n'avait pas été envoyé au Parlement pour promulgation. | UN | 46- ولاحظ الفريق القطري عدم إرسال المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية إلى البرلمان من أجل سنّه. |
Il est heureux d'apprendre que la proposition de loi sur les organisations non gouvernementales en Égypte a été abandonnée et que le Centre El Nadeem pour la réadaptation des victimes de violences n'est pas menacé de fermeture. | UN | وأعرب عن سروره لسماع أنه تم التخلي عن القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في مصر وأن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف ليس مهددا بالإغلاق. |
La Cour avait conclu que la loi No 153 de 1999 relative aux organisations non gouvernementales n'était pas applicable pour des raisons de procédure. | UN | وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية. |
La Section 13 du document, relative aux organisations non gouvernementales et à la société civile, avait été laissée de côté en attendant les recommandations du sous-groupe chargé des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أبقي على الفرع ١٣ بالوثيقة المتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ريثما ترد توصيات الفريق الفرعي المعني بالمنظمات غير الحكومية. |
Parmi celles-ci, on peut citer la loi organique régissant les organisations non gouvernementales, la loi organique régissant les organisations politiques et l'éthique politique, la loi relative aux coopératives, etc. Ces lois contiennent des mesures préventives contre le sectarisme et la fragmentation sociale. | UN | وتشمل هذه التدابير فيما تشمله القانون الأساسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، والقانون الأساسي المتعلق بالتنظيمات السياسية والأخلاق السياسية، والقانون الناظم للتعاونيات، وغير ذلك من القوانين. وتتضمن هذه القوانين تدابير وقائية لمكافحة التفرقة والطائفية. |
15. Suite à l'adoption des lois concernant les associations de droit privé, complétées par la loi sur les organisations non gouvernementales (ONG) no 1/99 du 24 février, les associations apolitiques ont vu leur nombre augmenter et se sont diversifiées. | UN | 15- ازداد عدد الجمعيات غير السياسية التي تضم قطاعات مختلف من المجتمع إثر اعتماد تشريعات بشأن جمعيات القطاع الخاص، إلى جانب القانون رقم 1/99 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الصادر في 24 شباط/فبراير. |
En ce qui concernait le projet de loi sur les organisations non gouvernementales, le Gouvernement avait fait le nécessaire, et des consultations étaient en cours. | UN | وفيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، قال الوفد إن الحكومة قامت بما يلزم وإن عملية المشاورات جارية في هذا الشأن. |
75. En réponse à la question sur les organisations non gouvernementales, la délégation a indiqué que les organisations non gouvernementales internationales étaient autorisées à opérer dans le pays. | UN | 75- ورداً على السؤال المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، أشار الوفد إلى أن المنظمات غير الحكومية الدولية مسموح لها بالعمل في البلد. |
Bien que la société civile fût dynamique en Zambie, les règles strictes prévues dans le projet de loi sur les organisations non gouvernementales, par exemple la procédure d'enregistrement qui permettrait au Gouvernement d'exercer un large contrôle, étaient une source de préoccupation. | UN | وأشارت النرويج إلى أنه على الرغم من أن المجتمع المدني ناشط في زامبيا، فإن ما يشكل مصدر قلق هو القواعد الصارمة الواردة في مشروع القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ومنها على سبيل المثال إجراء التسجيل الذي يتيح للحكومة ممارسة رقابة واسعة على هذه المنظمات. |
L'article 28 de la loi sur les organisations non gouvernementales à but non lucratif dispose qu'une telle organisation peut posséder des bâtiments, des installations, des locaux d'habitation, du matériel, des outillages, des fonds, y compris des devises étrangères, des valeurs mobilières et d'autres biens. | UN | وفقا للمادة 28 من القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف الربح، يجوز لأي منظمة من هذا القبيل امتلاك مبان ومنشآت وممتلكات سكنية ومعدات وأجهزة وأصول مالية، بما فيها العملات الأجنبية والسندات وغيرها من الأصول. |
La loi sur les organisations non gouvernementales et les associations dispose que toute personne à partir de l'âge de 16 ans peut être membre d'une organisation non gouvernementale et que tous les membres d'une organisation non gouvernementale jouissent des mêmes droits. | UN | وينص القانون " المتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتبطة بها " على أنه يجوز للشخص البالغ من العمر 16 عاما أن يكون عضوا في منظمة غير حكومية ويتمتع جميع أعضاء المنظمات غير الحكومية بحقوق متساوية. المادة 8 |
Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux organisations de la société civile, le Gouvernement lao applique les dispositions pertinentes de la Constitution et d'autres textes législatifs, en particulier le décret sur les associations, le décret sur les fondations et le décret sur les organisations non gouvernementales internationales. | UN | 48- وفي سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمنظمات المجتمع المدني، دأبت الحكومة على تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى متعلقة بالموضوع، لا سيما المرسوم المتعلق بالجمعيات والمرسوم المتعلق بالمؤسسات والمرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
f) En application de la loi sur les organisations non gouvernementales promulguée en 1997, nombre d'ONG agissent au nom de la société civile et défendent ses intérêts; | UN | (و) وتعمل، في منغوليا، عدة منظمات غير حكومية وهي تمثل مصالح المجتمع المدني وفقاً للقانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الذي سن في عام 1997؛ |
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, dit que sa délégation souhaite clarifier la question de la législation russe sur les organisations non gouvernementales, un point qui a été soulevé par la délégation des États-Unis. | UN | 45 - السيد تشيِرنِنكو (الاتحاد الروسي): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إن وفده يود أن يوضح مسألة التشريع الروسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، الذي هو مسألة طرحها وفد الولايات المتحدة. |
Cela est certes encourageant, mais une réforme de la loi relative aux organisations non gouvernementales constituerait une mesure plus décisive vers la facilitation du respect des droits de l'homme et du travail humanitaire. Actuellement, cette loi impose des restrictions injustifiées aux travaux de ces organisations et à l'accès des secours humanitaires aux populations vulnérables. | UN | وفي حين أن ذلك يمثل تطورا إيجابيا، هناك خطوة محددة نحو تيسير العمل المتعلق بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وهي إصلاح القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، الذي يضع حاليا قيودا لا داعي لها على عمل تلك المنظمات، وعلى إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى الشرائح الضعيفة من السكان. |
103. M. YALDEN dit qu'il croit comprendre qu'un certain nombre d'ONG font l'objet d'un ordre d'interdiction au titre de la loi relative aux organisations non gouvernementales visée au paragraphe 138 du rapport. | UN | ٣٠١- السيد يالدن: قال إنه يفهم أنه جرى حظر عدد من المنظمات غير الحكومية بموجب القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المشار إليه في الفقرة ٨٣١ من التقرير. |
En vertu de l'article 21 de la loi relative aux organisations non gouvernementales, un organe agréé par l'État peut demander à un tribunal d'ordonner la dissolution d'une organisation dont les activités visent à inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à susciter la violence ou la guerre. | UN | ووفقا للمادة 21 من القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، يجوز لأي هيئة مأذون لها من قبل الدولة أن تتقدم بدعوى لدى المحكمة تطالب فيها بحل أي منظمة إذا كانت أنشطة تلك المنظمة ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، أو كانت تحض على العنف أو الحرب. |
En ce qui concerne la loi No 153, relative aux organisations non gouvernementales, Mme Schöpp-Schilling se demande si ce texte de loi contribue vraiment à multiplier les limitations d'ordre bureaucratique imposées à ces organisations - comme l'affirment certaines d'entre elles - , et pour quelles raisons la Cour suprême a jugé cette loi inconstitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، تساءلت إذا كان هذا القانون يزيد بالفعل من التقييدات البيروقراطية على المنظمات غير الحكومية، كما تدعي هذه المنظمات، وتساءلت عن السبب الذي جعل المحكمة العليا إعلان هذا القانون غير دستوري. |
109.26 Revoir la loi relative aux organisations non gouvernementales pour la rendre pleinement compatible avec le droit international des droits de l'homme (Autriche); | UN | 109-26- تنقيح القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية لكي يتواءم تماماً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (النمسا)؛ |
h) la loi n°99/14 du 22 décembre 1999 régissant les organisations non gouvernementales ; | UN | (ح) القانون رقم 99/14 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية؛ |