La loi sur la nationalité a été amendée et la loi sur la prévention de la violence au foyer et la protection des victimes adoptée en 1997. | UN | وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه. |
En octobre 2003, elle a également adopté et mis en œuvre une loi sur la prévention de la pollution radioactive. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصدرت الحكومة الصينية وأنفذت قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالوقاية من التلوث النووي. |
Décret suprême no 108-2002-EM portant approbation du règlement de la loi sur la prévention des risques découlant de la biotechnologie | UN | المرسوم السامي 108-2002-EM الذي ينظم القانون المتعلق بالوقاية من المخاطر الناجمة عن التكنولوجيا البيولوجية |
La loi relative à la prévention des handicaps et à la réadaptation des personnes handicapées était en cours de modification en vue de sa mise en conformité avec la Convention. | UN | وتم إصلاح القانون المتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل لجعله متسقاً مع الاتفاقية. |
Le résumé de la table ronde relative à la prévention a souligné que celle-ci devait s'appliquer à tous et donc s'étendre aux femmes et, en particulier, aux jeunes filles. | UN | 10 - وأبرز موجز اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالوقاية أن وضع عملية شاملة أمر أساسي وطلب الوصول إلى النساء، ضمن فئات أخرى، وبوجه خاص إلى الفتيات. |
La Mission a poursuivi son programme de prévention et de sensibilisation concernant le VIH/sida. | UN | 57 - واصلت البعثة تنفيذ برنامجها المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوعية بمخاطره. |
Pour elle, le Comité est à la fois un cadre propice à un dialogue constructif sur la prévention et un outil destiné à faire la lumière sur le sort des victimes de disparition forcée afin d'aider les familles à retrouver la paix. | UN | وهي تعتبر اللجنة منبراً للحوار البناء المتعلق بالوقاية وكصك للكشف عن مصير ضحايا الاختفاء القسري على السواء في مسعى لمساعدة أسر الضحايا على التوصل إلى السلام مع أنفسهم. |
On a également estimé qu’il faudrait, dans le cadre des travaux sur la prévention, clarifier dans un premier temps les paramètres et les ramifications de la prévention en droit international, puis les évaluer au regard des projets d’articles déjà élaborés par la CDI sur le sujet. | UN | وذكر أيضا أن العمل المتعلق بالوقاية ينبغي أن يتضمن إجراء يتم بمقتضاه، قبل كل شيء، توضيح بارامترات وتفرعات الوقاية في القانون الدولي ثم تقييمها بالمقارنة مع مشروع المواد ذات الصلة التي انتهت اللجنة من وضعها. |
d) La promulgation de la loi sur la prévention du suicide et la création d'une culture respectant la vie, en 2011; | UN | (د) سن القانون المتعلق بالوقاية من الانتحار وببناء ثقافة احترام الحياة، في عام 2011؛ |
En particulier, le programme relatif aux maladies non transmissibles et la suite à donner à la Déclaration politique sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles offrent d'importantes occasions d'identifier dans divers secteurs les mesures et politiques prioritaires pour réduire la prévalence des maladies évitables et de leurs facteurs de risque. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطرح تنفيذ برنامج مكافحة الأمراض المعدية، والاستجابة للإعلان السياسي المتعلق بالوقاية والمكافحة فرصا كبيرة لتحديد الإجراءات والسياسات ذات الأولوية في مختلف القطاعات للحد من انتشار الأمراض التي يمكن الوقاية منها وعوامل الخطر المتصلة بها. |
En dépit d'une prise de conscience accrue du problème des maladies non transmissibles à la récente réunion de haut niveau des Nations Unies sur la prévention des maladies non transmissibles et la lutte contre ces maladies, le document final de cette réunion ne mentionnait que de façon lointaine le lien entre ces maladies et les personnes âgées et leur corrélation avec le vieillissement de la population. | UN | ورغم ما اكتسبته مسألة الأمراض غير المعدية من اعتراف متزايد بأهميتها في الاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي عقد في الآونة الأخيرة، فإن توثيق صلتها بكبار السن وشيخوخة السكان في الوثيقة الختامية كان ضعيفا. |
80. Dans le cadre de l'évaluation du respect de la loi sur la prévention du sida et la protection sociale de la population, les procureurs ont engagé plus de 700 actions, et 130 fonctionnaires ont été inculpés. | UN | عن الأسماء. 80- وبعد استعراض الامتثال لقانون أوكرانيا " المتعلق بالوقاية من الإيدز والحماية الاجتماعية للجمهور " ، أقام المدعون العامون 700 دعوى ووجهت التهم إلى 130 مسؤولاً. |
À cet égard, nous souhaiterions utiliser les forums internationaux existants pour organiser des réunions biennales de ministres de la santé, et d'autres secteurs appropriés, des petits États insulaires en développement ayant trait à la mise en œuvre de la Déclaration politique sur la prévention des maladies non transmissibles et la lutte contre ces maladies. | UN | ونلتمس الدعم في هذا الصدد للاستفادة من المنتديات الدولية القائمة لعقد اجتماعات كل سنتين لوزراء الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاعات المناسبة غير المعنية بالصحة لتناول المسائل ذات الصلة بتنفيذ الإعلان السياسي المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
106. En 2010, les ministres de la santé aux niveaux fédéral, provincial et territorial ont approuvé la Déclaration sur la prévention et la promotion, selon laquelle une bonne santé mentale est la base d'un état de santé global et d'un bien-être optimaux. | UN | 106- وفي عام 2010، أيد وزراء الصحة في الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم الإعلان المتعلق بالوقاية والتعزيز، الذي يعترف بالصحة النفسية السليمة كأحد أسس الصحة الشاملة والرفاه. |
145. La loi sur la prévention des maladies liées au VIH a été examinée par un groupe de travail composé de députés du Parlement et de spécialistes du Ministère de la santé. | UN | 145- ويستعرض فريق عامل يتألف من نواب برلمانيين ومتخصصين في وزارة الصحة القانون المتعلق بالوقاية من الأمراض التي يتسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية. |
À cet égard, nous souhaiterions utiliser les forums internationaux existants pour organiser des réunions biennales de ministres de la santé, et d'autres secteurs appropriés, des petits États insulaires en développement ayant trait à la mise en œuvre de la Déclaration politique sur la prévention des maladies non transmissibles et la lutte contre ces maladies. | UN | ونلتمس الدعم في هذا الصدد للاستفادة من المنتديات الدولية القائمة لعقد اجتماعات كل سنتين لوزراء الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاعات المناسبة غير المعنية بالصحة لتناول المسائل ذات الصلة بتنفيذ الإعلان السياسي المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Les petits États insulaires en développement demandent une assistance supplémentaire au titre des éléments clefs suivants de la Déclaration politique de la Réunion de haut niveau sur la prévention des maladies non transmissibles et la lutte contre ces maladies : | UN | 86 - والدول الجزرية الصغيرة النامية تدعو إلى توفير مزيد من المساعدة في تنفيذ العناصر الرئيسية التالية الواردة في الإعلان السياسي المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة: |
D'autres processus internationaux sont venus renforcer encore la nécessité d'une telle couverture, notamment l'initiative du Secrétaire général de l'ONU < < Toutes les femmes, tous les enfants > > , lancée en septembre 2010, et la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, tenue en septembre 2011. | UN | وقد تم التشديد على الحاجة إلى هذه التغطية، في إطار عمليات دولية أخرى، منها ما يلي: مبادرة " كل امرأة، كل طفل " ، التي أُعلن بدؤها في أيلول/سبتمبر 2010، والاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، الذي عقد في أيلول/ سبتمبر 2011. |
Par ailleurs, la discrimination en général était interdite et sanctionnée par la nouvelle loi no 042/2007 relative à la prévention, la prise en charge et le contrôle du VIH/sida. | UN | كما أن التميز محظور ويُعاقَب عليه بصفة عامة بموجب القانون الجديد رقم 042/2007 المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه ومكافحته. |
En novembre 2009, un groupe de travail avait été constitué pour élaborer des amendements à la loi relative à la prévention du VIH/sida; les projets d'amendement contenaient des dispositions contre la discrimination. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُنشئ فريق عامل لكي يصوغ تعديلات القانون المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتتضمّن مشاريع التعديلات بنوداً لمكافحة التمييز. |
La perte ou le vol de matières radiologiques doit être signalé(e) sans délai à la police ou aux garde-côtes japonais, conformément à la loi relative à la prévention des risques d'irradiation liés aux radio-isotopes, etc. et à la loi sur la réglementation des matières, combustibles et réacteurs nucléaires. Matières chimiques | UN | فيما يتعلق بالمواد المشعة، يتعين الإبلاغ عن فقد أو سرقة المواد المشعة إلى الشرطة أو إلى خفر السواحل الياباني دون أي إبطاء، وفقا للقانون المتعلق بالوقاية من أخطار الإشعاع الناجمة عن النظائر المشعة وما إلى ذلك. وقانون الأنظمة المتعلقة بالمواد ذات المصدر النووي، ومواد الوقود النووي والمفاعلات النووية. |
Le projet régional de prévention et de prise en charge de l'infection à VIH et du sida pour l'Asie centrale et l'Europe orientale s'attend à recevoir des fonds supplémentaires. | UN | ويتوقَّع أن يتلقى البرنامج الإقليمي المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين بهما في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية مبلغا إضافيا. |