Ils ont encouragé les Parties à poursuivre leurs échanges fructueux afin d'étoffer leurs travaux sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre au titre de la Convention. | UN | وشجعتا الأطراف على مواصلة مشاركتها المثمرة من أجل تعزيز عملهما المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي في إطار الاتفاقية. |
Ils ont encouragé les Parties à poursuivre leurs échanges fructueux afin d'étoffer leurs travaux sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre au titre de la Convention. | UN | وشجعتا الأطراف على مواصلة مشاركتها المثمرة من أجل تعزيز عملهما المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي في إطار الاتفاقية. |
Il a appuyé l'application du programme de travail du SBI et du SBSTA sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre, notamment l'organisation de plusieurs réunions du forum consacré à cette question. | UN | ودعم البرنامج تنفيذ برنامج عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، بطرق منها تنظيم عدة اجتماعات للمنتدى بشأن تأثير تنفيذ الاستجابة. |
Réaffirmant aussi sa résolution S10/1 du 23 février 2009, relative aux répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009 المتعلق بتأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها على الصعيد العالمي، |
Réaffirmant aussi sa résolution S-10/1 du 23 février 2009, relative aux répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009 المتعلق بتأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين في إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها على الصعيد العالمي، |
À l'appui de cette résolution, Earthjustice a fait une déclaration sur les effets de la dégradation de l'environnement sur les droits des pauvres, au titre du point 17 de l'ordre du jour. | UN | وأدلت المنظمة ببيان شفوي، إعرابا عن تأييدها لهذا القرار، في إطار البند 17 من جدول الأعمال المتعلق بتأثير تدهور البيئة على حقوق الفقراء. |
L'analyse des incidences des préférences commerciales sur les échanges et le développement des pays du tiers monde était également utile; il fallait étudier les moyens de contrebalancer l'éventuel effritement des préférences et de renforcer les capacités régionales. | UN | وأُعرب عن التأييد للعمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة وتنمية البلدان النامية، وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام للتعويض عن احتمال تآكل تلك اﻷفضليات ولبناء القدرات الاقليمية. |
Les réductions ont été obtenues par des diminutions de frais généraux mais le rapport sur l'impact des mesures d'économie indique qu'elles ont affecté la capacité du Secrétariat de préparer des rapports sur les enjeux globaux de même, par exemple, que l'exécution d'activités concernant le développement du commerce et des infrastructures, activités qui ont une importance cruciale pour les pays en voie de développement. | UN | وأضاف بأن التخفيض تحقق نتيجة اجراء تخفيضات في الانفاق العام، بيد أن التقرير المتعلق بتأثير تدابير الوفورات بيﱠن أن قدرة اﻷمانة العامة على وضع تقارير عن المسائل العالمية قد تأثرت، على غرار تأثر إنجاز أنشطة تنمية التجارة والهياكل اﻷساسية، مثلا، ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة للبلدان النامية. |
91. Prend acte de la décision 8/CP.17 établissant le forum chargé d'exécuter le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte et récapitulant l'ensemble des discussions constructives sur les mesures de riposte mises en œuvre au titre de la Convention; | UN | 91- يسلّم بالمقرر 8/م أ-17 الذي ينشئ المنتدى المعني بتنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تدابير التصدي ويوجز جميع المناقشات التدريجية المتعلقة بتدابير التصدي بموجب الاتفاقية. |
166. Le SBI et le SBSTA sont convenus d'exécuter, sous la direction de leurs présidents, le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre reproduit à l'annexe I. | UN | 166- واتفقت الهيئتان على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي على النحو الوارد في المرفق الأول، بناءً على توجيهات رئيسي الهيئتين. |
44. Le SBSTA et le SBI sont convenus d'exécuter, sous la direction de leurs présidents, le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre qui figure dans l'annexe III. | UN | 44- واتفقت الهيئتان على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي على النحو الوارد في المرفق الثالث، بناءً على توجيهات رئيسي الهيئتين. |
Le SBI et le SBSTA se sont félicités des débats tenus à l'occasion du forum et sont convenus d'exécuter, sous la direction de leurs présidents, le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمناقشات المنتدى واتفقتا على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وفق إرشادات رئيسي الهيئتين(). |
À leur trente-sixième session, l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) et le SBI sont convenus d'exécuter le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre et ont demandé au secrétariat d'appuyer, sous la direction de leurs présidents, la mise en œuvre du programme de travail. | UN | 2- اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتيهما السادسة والثلاثين على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، وطلبتا إلى الأمانة أن تدعم تنفيذ برنامج العمل بناء على توجيهات رئيسي الهيئتين الفرعيتين. |
Le SBSTA et le SBI ont accueilli avec intérêt le rapport sur l'atelier du forum consacré au domaine d'activité b) du programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre. | UN | 177- رحبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ بالتقرير() عن حلقة العمل المعقودة أثناء المنتدى بشأن المجال (ب)() من برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي. |
Réaffirmant aussi sa résolution S10/1 du 23 février 2009, relative aux répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009 المتعلق بتأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها على الصعيد العالمي، |
Réaffirmant aussi sa résolution S10/1 du 23 février 2009, relative aux répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009 المتعلق بتأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها على الصعيد العالمي، |
Réaffirmant aussi sa résolution S-10/1 du 23 février 2009, relative aux répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009 المتعلق بتأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين في إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعال بها على الصعيد العالمي، |
2. Le rapport sur les effets des mesures d'économie confirme les informations figurant dans les deux rapports précédents. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن التقرير المتعلق بتأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات يؤكد المعلومات المتاحة في التقريرين اﻵخرين المشار إليهما. |
2. Les représentants de la Caisse des pensions ont fait une présentation sur écran du rapport de la Caisse sur les effets des fluctuations des taux de change sur les pensions versées par la Caisse, rapport qui sera présenté à la prochaine session du Comité mixte en juillet 2008. | UN | 2 - وقدم ممثلون من صندوق المعاشات التقاعدية عرضا باستخدام برنامج باور بوينت، عن تقريره المتعلق بتأثير تقلبات أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق، الذي سيقدم إلى الاجتماع المقبل لمجلس المعاشات التقاعدية في تموز/يوليه 2008. |
16. Il existe une contradiction apparente entre le rapport sur les effets des mesures d'économie et le projet de budget pour le prochain exercice biennal; compte tenu des compressions budgétaires de l'exercice biennal en cours, les propositions concernant l'exercice biennal 1998-1999 devraient prévoir des ressources suffisantes pour éviter la réapparition de situations difficiles. | UN | ١٦ - وأضاف أن هناك تناقضا واضحا بين التقرير المتعلق بتأثير تدابير التوفير ومقترحات الميزانية لفترة السنتين المقبلة: فنظرا لقيود الموارد التي شهدتها فترة السنتين الحالية، كان ينبغي للمقترحات المتعلقة بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أن تتضمن اعتمادات كافية من الموارد لتفادي تكرار حدوث الحالات الصعبة التي صودفت من قبل. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |