Il partage entièrement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de l'Article 19 de la Charte (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Sixième rapport périodique national sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | التقرير الدوري الوطني المتعلق بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Annexe Questionnaire sur l'application du SCN de 1993 | UN | المرفق: الاستبيان المتعلق بتطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993 |
Le décret relatif à l'application de la section 7 du Code pénal qualifie les infractions suivantes d'infractions internationales : | UN | ويحدد المرسوم المتعلق بتطبيق الفرع 7 من قانون العقوبات الجرائم التالية كجرائم دولية: |
L'Andorre a signé et est sur le point de ratifier cet accord relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد وقعت أندورا هذا الاتفاق المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي على وشك التصديق عليه. |
Le Gouvernement estonien a promulgué l'arrêté gouvernemental no 236 concernant l'application des mesures restrictives imposées à la République centrafricaine. | UN | وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Toutefois, la section relative à l'application du principe de proportionnalité pourrait être étoffée pour être encore plus explicite. | UN | غير أنه، يمكن التوسع في صياغة القسم المتعلق بتطبيق اختبار مبدأ التناسب إمعانا في التصريح. |
Ces normes sont maintenant reconnues dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات. |
:: La loi LXXII de 2004 sur l'application en Hongrie du Code des douanes communautaire donnent aux organismes et fonctionnaires compétents les pouvoirs exécutifs requis pour rechercher et saisir les biens prohibés. | UN | :: القانون الثاني والسبعون لعام 2004 المتعلق بتطبيق قانون جمارك الجماعة الأوروبية في هنغاريا |
II. ELEMENTS DE REPONSES AU QUESTIONNAIRE sur l'application DU PACTE | UN | ثانيا - عناصر الجواب على الاستبيان المتعلق بتطبيق العهد |
Toutefois, deux accords spéciaux, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, offrent un cadre pour l'allégement des mesures non tarifaires qui entravaient le commerce des produits forestiers. | UN | بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية. |
Les deux derniers points litigieux dont le règlement conditionnait la signature de la Déclaration sur l'application du système judiciaire croate à la région danubienne ont été résolus de la manière suivante : | UN | أما المسألتان المتبقيتان موضع الخلاف واللتان توقف عليهما توقيع اﻹعلان المتعلق بتطبيق النظام القضائي الكرواتي في منطقة الدانوب الكرواتية فتم حلهما على النحو التالي: |
En 2014-2015, les travaux sur l'application du Cadre s'articuleront autour des axes suivants : | UN | 11 - في فترة السنتين 2014-2015، سيتركز العمل المتعلق بتطبيق الإطار على المناحي التالية: |
Protocole commun relatif à l'application de la Convention de Vienne et de la Convention de Paris | UN | البروتوكول المشترك المتعلق بتطبيق اتفاقية فيينا واتفاقية باريس |
Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982. | UN | الاتفاق المتعلق بتطبيق الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982. |
Prenant note de la déclaration faite par le Président de la quarantième session ordinaire de la Conférence générale de l'Agence au titre du point 23 de l'ordre du jour, relatif à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, aux termes de laquelle : | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٣ المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط، بأن: |
Instructions concernant l'application des normes relatives aux services sociaux destinés aux personnes qui sont victimes ou risquent d'être victimes de la traite; | UN | الأمر المتعلق بتطبيق معايير الرعاية الاجتماعية للأشخاص المتجر بهم أو المعرضين لخطر الاتجار؛ |
Nouveaux échéanciers de paiement Dans un exposé écrit concernant l'application de l'Article 19, la Géorgie a soumis l'échéancier de paiement révisé ci-après : | UN | 52 - قدمت جورجيا في بيانها الخطي المتعلق بتطبيق المادة 19 خطة الدفع المنقحة التالية: |
En outre, il est en train de mettre à jour avec le concours de l'AIEA, sa législation nationale relative à l'application des garanties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العراق، بمساعدة الوكالة، بصدد استكمال تشريعه الوطني المتعلق بتطبيق الضمانات. |
En particulier, le Comité répète que la réserve relative à l'application de l'article 2 paraît incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتكرر اللجنة، على وجه الخصوص، أن التحفظ المتعلق بتطبيق المادة 2 يتنافى، في ما يبدو، مع موضوع الاتفاقية والقصد منها. |
Elle apprécie la disposition visant les femmes réfugiées qui figurent dans la loi de 2005 sur les réfugiés et demande si le décret portant application de cette loi a été adopté et mis en œuvre. | UN | ورحّبت بالأحكام المتعلقة بالمرأة اللاجئة التي يتضمنها قانون اللاجئين لعام 2005، وسألت عما إذا كان المرسوم المتعلق بتطبيق ذلك القانون قد تم اعتماده وتنفيذه. |