"المتعلق بحماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • sur la protection des droits de l
        
    • de protection des droits de l
        
    • relative à la protection des droits
        
    • concernant la protection des droits de l
        
    • relatif à la protection des droits
        
    • de la protection des droits
        
    • sur la protection des droits des
        
    L'État partie devrait veiller à la mise en conformité de la loi sur la protection des droits de l'homme de 1998 portant création de cette commission et de sa pratique avec les Principes de Paris. UN على الدولة الطرف أن تسهر على جعل قانون عام 1998 المتعلق بحماية حقوق الإنسان والمنشئ للجنة المذكورة ولممارساتها مطابقاً لمبادئ باريس.
    5. En 2005, le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'adoption de la loi de 1998 sur la protection des droits de l'homme. UN 5- في عام 2005، رحبـت اللجنـة المعنيـة بحقوق الإنسان بسنّ القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان لعام 1998.
    Il a évoqué le rapport des services du Registre national pour 1996 qui fait apparaître l'impact de ce projet sur la protection des droits de l'homme et a fourni des statistiques montrant qu'il existe un lien entre la diminution du nombre de plaintes déposées auprès des procureurs spéciaux et de l'Office des droits de l'homme et l'action du Registre national. UN واستشهدت الحكومة بتقرير هذا السجل الوطني لعام ٦٩٩١ الذي يسجل تأثير المشروع المتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، وقدمت احصاءات تربط بين تناقص عدد الشكاوى المقدمة إلى المدعين الخاصين للدفاع ومكتب حقوق اﻹنسان وبين أعمال السجل الوطني.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Le Ministère supervise également l'application du " Programme national pour 1995-1997 concernant la protection des droits de l'enfant et la délinquance parmi les mineurs " . UN وتشرف الوزارة أيضاً على تنفيذ " برنامج الدولة المتعلق بحماية حقوق الطفل والحيلولة دون خرق القوانين من جانب اﻷحداث للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ " .
    18. Un programme national global relatif à la protection des droits de l'homme est actuellement en cours d'élaboration; il devrait être approuvé en 2011. UN 18- ويجري الآن إعداد البرنامج الوطني الشامل المتعلق بحماية حقوق الإنسان، ويُتوقع اعتماده في 2011.
    — Résolution sur la protection des droits de l'enfant (Budapest, mars 1989), UN - القرار المتعلق بحماية حقوق الطفل )بودابست، آذار/مارس ١٩٨٩(؛
    14. En décembre 2009, l'Assemblée générale a adopté la résolution 64/168 sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN 14- اعتمدت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 2009، القرار 64/168 المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    En outre, la loi sur la protection des droits de l'homme de 1998 et la loi sur le Code pénal protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dont la liberté de culte, et garantissent la protection contre toute personne qui commettrait un outrage à la morale religieuse. UN وبالإضافة إلى الدستور، ينص القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان لعام 1998 والقانون الجنائي على حماية حقوق الإنسان وحرياته، بما فيها حرية العبادة، وعلى توفير الحماية من أي شخص يسيء إلى القيم الأخلاقية للأديان.
    La délégation albanaise a indiqué que la loi de 2010 sur la protection des droits de l'enfant contenait une définition claire de l'enfant comme étant toute personne âgée de moins de 18 ans. UN 57- وأفاد وفد ألبانيا بأن قانون عام 2010 المتعلق بحماية حقوق الطفل يتضمن تعريفاً واضحاً للطفل بصفته كل شخص دون سن الثامنة عشرة.
    Rappelant la résolution 68/178 de l'Assemblée générale du 18 décembre 2013 et la résolution 19/19 du Conseil des droits de l'homme du 23 mars 2012 sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, UN وإذ يذكِّر بقرار الجمعية العامة 68/178 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 وقرار مجلس حقوق الإنسان 19/19 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012 المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب،
    L'interdiction des châtiments corporels devrait être inscrite dans le projet de loi sur la protection des droits de l'enfant en cours d'examen. UN وأوصت المبادرة بإدماج حظر العقاب البدني في مشروع القانون الجديد المتعلق بحماية حقوق الطفل قيد النقاش(81).
    6. La délégation a indiqué que le système juridique de protection des droits de l'homme, complexe, reposait sur plusieurs institutions qui se complétaient et dont les mandats ne se recoupaient pas. UN 6- وقال الوفد إن النظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان نظام معقد ويضم عدة مؤسسات يكمل بعضها بعضاً دونما تداخل.
    À l'instar de nombreux autres pays, l'Arabie saoudite s'emploie à améliorer son système de protection des droits de l'homme, ce qui ne peut se réaliser sans tenir compte de ses spécificités culturelles et sociales. UN وقالت إن المملكة تسعى جاهدة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، إلى تحسين نظامها المتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهو ما لن يتحقق إلا إذا أُخذت الخصوصيات الثقافية والاجتماعية في الاعتبار.
    65. Le Kirghizistan s'est félicité des efforts déployés par la Gambie pour renforcer son système national de protection des droits de l'homme. UN 65- ورحبت قيرغيزستان بجهود غامبيا في تعزيز نظامها الوطني المتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. UN وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    La loi azerbaïdjanaise relative à la protection des droits de l'enfant est conforme à toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية.
    b) coordonne le " Programme national pour 1995-1997 concernant la protection des droits de l'enfant et la délinquance parmi les mineurs " et applique les mesures prévues dans ce Programme, en collaboration avec les ministères compétents et les institutions nationales; UN )ب( ينسق " برنامج الدولة المتعلق بحماية حقوق الطفل والحيلولة دون خرق القوانين من جانب اﻷحداث للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ " وينفذ التدابير المتوخاة في هذا البرنامج، بالتعاون مع الوزارات المختصة ومؤسسات الدولة؛
    n) Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 58/187 de l'Assemblée générale concernant la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste (A/59/...) UN (ن) تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 58/187 المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/59/...)
    Le régime juridique relatif à la protection des droits de l'homme repose sur le fondement solide de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux subséquents. UN والنظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان وُضع على الأساس القوي المتمثل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة.
    Le cadre de la protection des droits et celui de la promotion seront donc abordés conjointement ci-après. UN ومن ثم، فسوف يُعرض أدناه في فرع مشترك الإطار المتعلق بحماية حقوق الإنسان والإطار المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. UN وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus